作者akiiyama (KUMAくま)
看板Nogizaka46
標題[Blog] 20200203 星野みなみ
時間Mon Feb 3 15:03:57 2020
網址:
http://blog.nogizaka46.com/minami.hoshino/smph/2020/02/054816.php
標題:
くまさんのケーキ食べたかった。。
內文:
みなみだよ~
是みなみ喔~
https://i.imgur.com/4eZjNBV.jpg
昨日のらじらーお休みしてごめんなさい。
人生で初めて胃腸炎になりまして。。
今年は健康に過ごすぞ!って年末に意気込んでたのに早速('_')
非常抱歉昨天的廣播請假休息了
人生第一次得到了腸胃炎
年末時才信誓旦旦地說“今年要健康地渡過!”結果很快就破功了('_')
スタッフさんから送られてきた写真みたらケーキも飾り付けもめっちゃ可愛くて。オリ
ラジさんとメンバー楽しそうだしいいなーってお家でみてた
工作人員發來的照片上看到附有裝飾的蛋糕也非常地可愛。還有東方收音機さん跟成員們
好像很開心的模樣也在家裡看到了
次の出演回待っててね
皆さんも風邪とか気をつけてください^_^
下回出演也請期待喔
大家也請注意不要感冒了^_^
それからちょっと前にだけど台北ライブ!
今回はちょっと観光する時間あって台北満喫できました^_^
これは台北101っていうタワー
接著是稍早的台北公演!
這次因為稍微有點觀光的時間所以能好好地逛逛台北^_^
這是在台北101
https://i.imgur.com/A6O2NT4.jpg
https://i.imgur.com/z3J8kU0.jpg
ご飯も美味しかったし楽しかったな~
東西也都很好吃覺得很開心~
25th、選抜そして福神に選んでもらえました^_^
1列目なんていつぶりだろう。。変な感じ
3列目の時に呼ばれなかったときは諦めてたから余計に笑
在第25張單曲選上福神了^_^
好久不見的第一排了。。有著奇妙的感覺
在第三排沒有被叫到時想說放棄了結果感覺更微妙了(笑)
まいやん卒業シングルで寂しいけどいつもと変わらずとにかく楽しく頑張ります
雖然是まいやん的畢業單曲覺得有些寂寞但是還是會一如既往地一邊享受一邊加油的
1期生みんないるの嬉しいよー
1期生大家都在覺得很開心喔~
https://i.imgur.com/TMpQF5n.jpg
https://i.imgur.com/8a4C3E3.jpg
1-1-1-1-1-1-1-1-1-1-1
努力、感謝、笑顔
うちらは乃木坂上り坂
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.172.91 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1580713440.A.329.html
※ 編輯: akiiyama (27.242.172.91 臺灣), 02/03/2020 15:06:35
推 jui0229: 難得字很多的みなみ~02/03 15:06
推 HunsKing: 南這次內容有點多哦哈哈哈,能在blog講到台北live肯定是02/03 15:07
→ HunsKing: 要推一下的02/03 15:07
推 aaa91083: 夢迴生生星啊02/03 15:19
推 asdf403: 余計に笑 感覺是指在修飾上面的奇妙的感覺 笑只是語尾(?02/03 15:24
→ akiiyama: 感謝解釋,不過我也翻不出來XD,所以勞煩a大幫忙想個翻 02/03 15:28
→ akiiyama: 譯吧www 02/03 15:28
推 SivaChen: 那個笑應該就是類似www的用法? 蓮加mail也常這樣用~02/03 15:36
推 SivaChen: 所以翻到余計に,不知道意思會不會比較正確?02/03 15:39
→ akiiyama: 果然還是要版主來開示這種用語55502/03 15:40
※ 編輯: akiiyama (27.242.172.91 臺灣), 02/03/2020 15:41:33
推 SivaChen: 沒沒,我只是想到可能那個"笑"是沒意義的,日文N46啊啊02/03 15:41
→ asdf403: 不愧是客運司機(X02/03 15:41
推 SivaChen: asdf大如果能有更通順的翻法,希望能支援一下啊ˊWˋ02/03 15:42
→ akiiyama: 我改好了,我是腦補大師XD02/03 15:44
推 SivaChen: 那可以收精華區惹ww02/03 15:47
推 polobolo: 我還以為我看錯成員了('▽'〃) 感謝翻譯 推みなみ~02/03 15:48
推 EricOu0218: 這文的長度以為是被盜帳號了w02/03 15:50
推 kinnsan: 今天文字以星野來說太長了吧 一定是腸胃炎害的 (?02/03 15:51
推 Syokun: 開頭爆擊,可愛死我02/03 15:55
推 wario99: みなみ推~~ 感謝翻譯!! 02/03 16:06
→ asdf403: 醜了 還不太通順但應該比較接近原意了 02/03 16:07
推 wow5050: 余計に是指上一句的変な感じ,所以應該是本來已經放棄了 02/03 16:14
→ wow5050: 所以反而覺得更怪了 02/03 16:14
※ 編輯: akiiyama (27.242.172.91 臺灣), 02/03/2020 16:43:24