精華區beta Nogizaka46 關於我們 聯絡資訊
http://blog.nogizaka46.com/shiori.kubo/2019/08/051918.php 2019/08/03 Sat 答え合わせ 審視內心的答案 (譯註:這次的標題直翻的話是「對答案」的意思) 鏡に映る自分。 カメラの奥に映る自分。 今の自分は何に悩んでるんだろう。 毎日そんなことを考えていたけれど、 もはや悩みではないのかもしれない。 悩みという言葉はしっくりこない。 鏡中映照出的自己。 攝影機深處映照出的自己。 以及現在的自己,都正為了些什麼而感到了煩惱。 曾經每天的思緒都被那樣的事物所佔據, 但或許,如今的我已經不再為煩惱所困了。 又或者該說,用煩惱一詞來形容它並不合適。 『私は今、深い深い考え事をしています。』 『現在的我,對於某些事物陷入了深思。』 これです。 今日のブログは、 そんなことを書いています。 就是這樣。 今天的blog呢, 要寫的就是這樣的東西。 最近のわたし 最近的我 誰に会っても申し訳ない気持ちになって 不管遇到了誰,心中總會有種感到抱歉的心態 『今の自分、つまらなくないですか?』 『現在的我,不會讓人感到無趣嗎?』 って聞きたくなります。 想得到這個問題的回答。 でもそんなことを聞いても、 うん。とは誰も言わないでしょう? 優しいから。 私の周りは 優しい方で溢れかえっているから。 その答えを聞くことも、 本当は許されないと知りながら、 自分で解決できない弱さ。 不過即使這樣問了, 大概也沒有人會回我「對啊」的吧? 或許是溫柔所致。 因為在我的身旁 充滿了溫柔的人的關係。 明知即使得到了那樣的答案, 也不會讓我能夠更舒坦地接納自己, 沒辦法靠自己解決問題的我真是弱小啊。 葛藤。 糾結。 なにかこう...すごく厚い壁があります。 該怎麼形容呢...就好像隔了一道厚重的牆。 インタビューをしていただいても、 答えなんてないのに どんな問いにも 答えを探してしまっている自分がいて、 頭で考えすぎて本当に言いたいことが びっくりするぐらいに口から出てこなくて、 終わってからまた思うのです。 即使是接受訪談的時候也一樣, 有著自己回答不出來的時候 但不論是怎樣的問題 都存在著某些我曾試著在心中探尋, 也始終在腦海裡迴盪的答案,雖然想脫口而出 卻又因為可能會讓人感到驚嚇而作罷的時候, 然後等到訪談結束後又一直放在心上。 『今の自分、つまらなくないですか?』 『現在的我,不會讓人感到無趣嗎?』 今までは自分のことは 自分で気付けないからと言って 他人が教えてくれることに、 喜びを感じていましたし、 何かで評価していただけたことは 素直に嬉しかったです。 正因為至今為止有些關於自己的事 是單憑自己無法察覺到的, 若是其他人能和我說說自己的感受, 我也會感到很高興的, 無論是得到了怎樣的評價都會 誠摯地感到高興。 でも今は、 他人の優しさに甘え過ぎた自分が 好きじゃないですし、 今は自分で気づかなきゃいけない、 気づきたいって思ってます。 但是現在呢, 對於那個過度沉溺在他人溫柔中的自己 再也無法喜歡了, 現在是該靠自己去覺察的時候了, 想要能更加地意識到這些呢。 https://imgur.com/smtNQhl 聞きたいけれど 誰にも聞けなくて 聞きたいけれど 聞いたら距離ができてしまう気がして。 だからちょっと前のことを後悔するのです。 想聽聽看別人怎麼說, 卻又無法向誰開口; 想聽聽看別人怎麼說, 卻又想到開口後可能會產生的距離感。 所以對前陣子的一些事感到了後悔。 本音。 說實話。 私は今の自分は好きじゃないです。 我並不喜歡現在的自己。 ちょっと前の自分よりも好きじゃないです。 而且,比不久前還要更不喜歡自己。 この事実に限っては 『でも』 も 『だけど』 もないです。 也就只有這個事實 是不存在絲毫『不過呢』或『但是』 的餘地的。 https://imgur.com/Wm8NceG こんなひと時の感情で このブログを書いていいのかなと それすら物凄く悩みました。 過去の私が書いてきたブログの全ては、 何日も何日も悩まないと怖くて 完成させることができなくて。 今の自分の正直な思いを 余すことなく伝えられるように、 嘘がないように。 ひと時の感情を載せたりもしないので 今不安で仕方がないのが本音です。 在此刻的心中的感情 思考著「在blog上寫這些真的好嗎?」什麼的 就已經讓我感到過度的煩惱了。 過去的我在寫每一篇blog時都是, 如果好幾天都沒感到煩惱的話,就會覺得不對勁 以致沒辦法好好地完成文章。 坦白說現在的我心中所想的 就是要為了把真摯的想法,毫無保留的傳達給各位, 除去那些矯揉造作的部分。 也因為這個當下我害怕著感情可能無法為文字所乘載, 你們所看到的忐忑不安,都是我心中的本音。 明日には、 なんでこのブログをあげてしまったんだろうと後悔するかもしれないでしょう。 けれど やってしまったことはもう 元には戻らないから。 明天的我, 或許還會對於「為什麼要寫出這篇blog呢?」這件事感到後悔。 但是呢 已經做出的決定 是不會有回頭的餘地的。 明日後悔してもいい。 それでもいいから もう少し先にいる私には、 これで良かったと思ってもらえるように。 これが正解だったと思ってもらえたらいい。 それが全てです。 「就算明天會感到後悔也沒關係」 因為覺得現在這樣也沒關係, 若能讓未來的我, 覺得這個樣子也不錯。 覺得這就是一直在尋找著的答案。 這就是現在的我所想著的一切了。 今の私の心は 全てにおいてそういう 気持ちなのかもしれないです。 現在在我的心中 所抱持的或許就是 要將所有心意毫無保留傳達的那份想法。 きっとこのブログを 自己満足と言われてしまったら、 そうなのかもしれません。 けれど、今ここに記すことに何か意味があるかもしれないという感覚的な何かに襲われ て、 衝動で書いてしまったのです。 當然這終究是篇blog 要說就是為了自我滿足而寫, 似乎也沒錯。 可是呢,儘管「現在這麼寫了或許會有著怎樣的意涵在吧?」這樣的想法總是不知為何就 湧上了心頭, 但我會如此寫下單純就是衝動罷了。 わーーーーーーーーーーーーー 呀ーーーーーーーーーーーーー らしいのからしくないのか。 それすらわからないわね。珍しい。 連自己當下抱持的心情「正是如此」或是「並非如此」 都說不出個所以然的我,是個奇葩啊。 でも勘違いしないで欲しいことも一つ。 不過倒是還有一點請別誤會了。 ものすごく元気です。☺ 就是我會很快恢復元氣的。☺ 冒頭にも述べたけれど、 悩んでいるわけではないのです。 自分で強くなりたいだけなのです。 雖然開頭就講了這樣(悲觀)的東西, 但這並不是因為我陷入了煩惱。 單純是我想讓自己變得更堅強罷了。 そういう私を、 潰れてしまいませんかと 不安になってくださる方も いるかもしれないけれど、 私、18歳になりました。 加入した時と同じ悩みでも、 今の私には得たものがあります。経験。 對於這樣子的我, 也許也會有感到了震驚 或是變得不安的人吧? 但是呢, 剛剛邁入了18歲的我, 儘管加入時的那些憂慮依舊, 但也有著不同以往的收穫。那就是經驗。 皆様は優しいから、心配だよ。大丈夫? って言ってくださるけれど、 本当に大丈夫です。 嘘のない大丈夫。本当の大丈夫。 なので 今度私とお話しする機会があったら、 内容とは全く関係のないお話しでもして、 楽しい時間にしませんか。 そうできた方が私は嬉しいです。 因為大家都很溫柔, 總是會『我很擔心的唷。』『沒問題嗎?』 的問著我不過呢, 我是真的沒問題的。 並非虛假的沒問題,而是真正沒有問題的。 所以啊 下次如果還有機會講到話的話, 即使是聊和現在這些不相干的東西, 一樣是可以一起度過很開心的時光的喔。 而且如果可以這樣做的話,我也會很高興的。 『大丈夫』って言葉 私にとって 1番好きで1番怖い言葉なのです。 『沒問題』這樣的字眼 對我而言 既是最喜歡也是最感到恐懼的。 https://imgur.com/MzVbEhQ また明日が来るね 明日の私はこのブログ読んで どう思うんだろう。 ちょっと楽しみかもね。 很快的就是明天了呢 明天的我讀了這一篇blog後 會有怎樣的想法呢。 總稍微有點期待著呢。 よし 明日へ向けて寝ましょう 明日は明日の風が吹く 毎日がリセットです でも毎日が積み重なる経験です 難しい話だけど、 そんな毎日を過ごしたいです 好呦 為了迎接明天要來睡覺了 明天會怎樣,時到時擔當。 每天都是新的一天 但同時也會有著日日積累的經驗 雖然這樣講好像不好理解, 但我想用這樣的心態去度過每一天。 (譯註:「明日は明日の風が吹く」,這句話的大意是「別為還沒發生的事過度操心了, 就像沒有人能預知明天會吹什麼風一樣」,在此用台語俗諺「時到時擔當,無米才煮番薯 湯(Sî kàu sî tam-tng, bô bí tsiah tsú han-tsî thng)」的部分替換。) 少し早めの おやすみなさい 稍微有些早了的 晚安 (譯註:這篇文章在當天晚上7點6分發出) 定型にはとらわれず 想不被框架所束縛的 久保史緒里 久保史緒里 https://imgur.com/78lTJTJ -- 知道妳一直都在努力著, 常常很敏感,但始終溫柔注視著身旁的一切, 不過正是因為如此,妳會認識到自己的脆弱, 也會有需要宣洩的不安, 可是這些都沒關係的。 儘管我們能認識到的大概也只是一小部分的妳, 但我們知道的,妳曾經走過那趟沒那麼容易的旅程, 也知道妳一直有著能夠傾注熱情的所在。 所以什麼加油的話就免了,也不必問妳「沒問題吧?」 畢竟那對妳來說,大概就真的不是什麼煩惱, 只是另一個需要學習的課題而已。 就像過去的每一次一樣。 -- https://imgur.com/Fv0113Z https://imgur.com/dlsQwch https://imgur.com/QocaBmw -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.236.102 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1564995074.A.EFA.html
SivaChen: 感謝翻譯推,乃木坂詩人久保大先生~ 08/05 16:53
乃木坂真的不考慮出個散文集嗎XD
hu6111: 底下留言不少人也寫了一大串,飯隨偶像XD 08/05 17:00
翻這篇之前看留言也有著這樣的感覺, 畢竟自己也是被這樣吸引的XD
EricOu0218: 久保在消極負面思考上真的是數一數二…不過解鈴還須 08/05 17:02
EricOu0218: 繫鈴人,別人也幫不上忙 08/05 17:02
EricOu0218: 然後翻譯這篇的人文筆也很好w 08/05 17:03
多謝E大認可XD
eternalsoul: 感謝翻譯 推久保 08/05 17:04
hu6111: 久保應該反過來想,正因為妳的存在才能吸引更多溫柔的人 08/05 17:04
沒錯,這是很獨特的天賦,而且值得久保更加肯定自己。 但願邁入18歲的她,不會被自己強迫變得成熟(或者世故), 而能夠常保溫柔,尤其是那些需要和心中的消極獨處的時候。 ※ 編輯: a21096 (223.137.236.102 臺灣), 08/05/2019 17:33:16
yashiky2010: 跟北野真的有點相似,難怪能變成好朋友,希望北野前08/05 17:17
yashiky2010: 輩能好好開導她08/05 17:17
https://imgur.com/zHo2KzA 兩個人都是會往壞處想的類型, 一起的話可以互相分擔負能量XD
abcd9999971: 感謝翻譯推08/05 17:17
hotahaha: 負能量推 物理桃推 (X08/05 17:18
https://imgur.com/fj6E6Kp 我真的很好奇, 中間到底是刪了什麼段落,才讓那幕變這麼尷尬的?
EricOu0218: 北野:我可不允許久保醬妳的負能量超過我w08/05 17:20
SivaChen: 其實去年休養時期,吉田姐陪她比較多,沒事就會拉她出去08/05 17:22
https://imgur.com/ataTgfh 這對也相當喜歡
mlbnflnbanhl: 通常能說出來的都沒啥大事的08/05 17:27
mlbnflnbanhl: 悶在心裡久了的才是可怕08/05 17:27
覺得能說出來就是最好的, 就算之後沒有寫出來,也希望她能多和自己的夥伴說說。 ※ 編輯: a21096 (223.137.236.102 臺灣), 08/05/2019 18:00:37
smallblock: blog也算是她宣洩的出口,講完就輕鬆了,明日依舊08/05 17:52
divinespirit: 久保推08/05 19:12
YDSK: 時時審視自己是一件好事,也是和自己對話,蠻喜歡久保這篇 08/05 19:34
YDSK: 的內容。能煩惱代表時常在思考如何能變得更好,只要注意別過08/05 19:34
YDSK: 度沈浸在負面情緒就好,加油!!08/05 19:34
就像上面m大和s大說的,適當的宣洩很重要啊!
dabih: 喜歡纖細甚至有點悲觀的緒,更希望她能找到其中的小樂趣 :)08/05 19:58
dabih: 感謝翻譯!08/05 19:59
Gottisttot: 感謝翻譯 大大超用心 翻得很棒08/05 20:02
r0930: 感謝翻譯08/05 20:34
※ 編輯: a21096 (223.137.236.102 臺灣), 08/05/2019 20:40:37 對於文意不通順處又做了一些修改,這裡非常感謝vPon大的協助。 ※ 編輯: a21096 (223.136.30.215 臺灣), 08/06/2019 02:37:04
singzion333: 感謝翻譯! 08/06 13:23