精華區beta Nogizaka46 關於我們 聯絡資訊
※正是現在才能傳達出「兩人季節」的虛幻感 首先,先從出道曲「沉默的多數」開始問。在3年8個月前發行的曲子,請告訴我們, 第一次聽到這首曲子的印象跟隨著時間流逝,是怎麼表演這首曲子,是否對這首曲子有了 不同的解讀呢? 碰:剛開始果然覺得「來了一首很厲害的歌」。 在這個今後要以偶像的身分來活動的時機點, 聽到這首與至今自己所聽過的偶像曲不同,帶有強烈訊息性的歌曲,感到很驚訝。 以為會是一首很偶像的歌嗎? 碰:因為是不知道會成甚麼樣的團體的情況,所以連想都沒想到。 菅:在初期的舞蹈訓練時,都是練習很可愛很女孩子的舞蹈或是很女性的動作。 所以,沒想到來的居然會是這樣的曲子,與其說感到不可思議,不如說單純感到很喜 歡這樣的曲子, 當讀到歌詞時我們本身也有得到了一些勇氣,當時覺得將這個傳達給世人是我們的使 命。 在你們心中也有著歌詞當中所要呼籲的意義嗎? 碰:很多地方我有共鳴。我從沒有聽過像「沉多」這樣對著社會控訴的曲子, 所以就有同感的覺得「嗯。就是啊。」,當下我覺得這首曲子很帥。 然後,我也開心可以唱這樣的曲子。 菅:對於這樣的曲子是我們的出道曲,我覺得也是深含意義。雖然我要講是我自己的事情 , 但是我也曾經覺得我到底為什麼要誕生在這世上的。因為我靠著衝動去參加甄選, 就像副歌所唱的「如果從一開始就放棄的話,我們是為什麼要誕生在這世上的呢?」這 個部分, 深深說中了我。我想說不定有人跟我的想法一樣,所以我想把這首歌唱給他們聽。 就像由依碰所說的,給世間的訊息散落在歌詞當中,我覺得秋元老師是想透過這歌詞 傳達給現在的年輕人。 從出道以來,成員們也有了許多不同的經歷,對於「沉多」處理方式有甚麼變化嗎? 碰:在以這個團體參與活動時也有令人沮喪的事情,這時候腦中第一個浮現的歌詞就是「 沉多」的。 比起當時的「沉多」現在的話歌詞都已經內化到心中了。 具體的說,就是「作夢的時候也會偶爾是孤獨的」這個部分,會是當我要表達自己的 意見時成為我的助力。 因為不知道會不會有人站在我這一邊,所以在表達自己意見時是非常孤獨且令人害怕 的事情, 但要是想起這段歌詞,就會想要積極的去表達自己的意見。 可以表演自己非常有同感的曲子,喜悅跟壓力哪個佔比較多呢? 碰:我個人是非常的開心。一想到一定有人跟我一樣聽了這首曲子, 而會想加把勁,就會覺得自己也把訊息傳達給那個人。 菅:即是現在在演唱會跳這首曲子的時候,都覺得這是一首可以讓我們回到初衷的曲子, 當時的心情依舊沒有改變,一直都很有同感。「每個人都有自己的路」之類的, 在演唱會唱的時候,也是用希望可以將這個意義傳達給會場全體的心情在演唱的。 第二張單曲「世界上只有愛」,你們覺得如何呢? 菅:我很驚訝。對有詩歌朗誦的部分感到驚訝。 碰:真的令人意外捏。 比起「沉默的多數」是比較充滿希望的層面捏。當然曲名亦是如此, 菅井桑的「陣雨還是無法預測的未來我都並不討厭」這個部分也是屬於肯定的語氣捏。 菅:對啊。我也有種只有那個時期才做到的感覺。每個世代可能都本身所屬的青春, 但是我現在覺得是不是正因為是那時候的我們,才能唱出國中生或是高中生實際的心 聲。 青春感不會隨著時間而變得淡薄嗎? 菅:正因為年輕甚麼都不懂才會覺得世界看起來閃閃動人, 或是拼命在大雨中奔跑不是嗎?一旦長大了,就會自然覺得「這時候要撐傘吧」。 碰:在初期即使說著「世界上只有愛」,到如今也會變成說「這個世界充滿絕望」, 雖然有矛盾的地方,但是不管是哪種心情我都可以了解。 正因為有「世界上只有愛」這首歌,在演唱會唱這首曲子的時候,我也得了到救贖。 以成員的角度來看,進到這個團體是希望,也可以解釋成是團體特性對吧。 碰:在當下拿到的曲子,都有會感到共鳴的部分。 那麼,換「兩人季節」吧。讀了歌詞會被解讀成是情歌,但這首歌不只是這樣對吧? 菅:因為是哀傷的歌,所以我想這又一個新的挑戰。歌曲的類型又是跟以往不一樣的, 而且在創作的過程中,櫸坂46這個存在本身就很虛幻, 並不是永恆的,我將這件事情跟歌詞重疊在一起思考。 碰:比起剛拿到曲子的時候,可能現在有更多時候會深深體會到這是一首多棒的曲子。 在當時我可能對哀傷感與虛幻感並沒有甚麼實際的感覺吧。 因為在那之後,我實際體會到所謂的哀傷與虛幻了。 菅:在拍MV的時候,在最後大家排成一棵樹的時候, 導演滿激動的說「這個團體可不是永遠的!」。不過,那時候才第一年,沒甚麼實感。 不過經過4年,因有成員畢業也有新成員加入而有了實際體會。 ※跳「即使風吹拂」一定會露出笑容 接著是「不協和音」。跟「沉多」一樣,是在強烈引發自我主張與自我表現的曲子。 菅:有一陣子我們都唱像是「要談就談未來……」或是「大人不願相信我」之類的歌, 但是在「不協和音」有把隱藏起來的東西拿到檯面上的感覺。 在歌詞做出來的鋪陳中漸漸地產生變化。變得越來越激烈(笑)。 碰:因為有像是「你要投降嗎?*註」這類艱深的慣用句, 所以我想曲子本身是不是也很難。(原文:軍門に下るのか) 原本是怎麼樣的解釋呢?是用甚麼樣的世界觀來對甚麼樣的情況傳遞訊息的呢? 菅:起初我也不太懂。不過,歌詞的主角「我」對周遭也好,對「我」本身都是有著不如 意。 有印象我得到的解釋是寄託在舞蹈裡的意義是,櫸坂46之於世間。 關心社會是櫸坂46的特色嘛。因為你們在崇尚和諧與協調性的世間當中, 發出了不要害怕異議的信號。但是,做為一個團體,必須要在表演同時保持和諧才行。 菅:那時候,在團體當中沒甚麼成員會發表意見, 所以我把這解讀成可以更踴躍一點表達自己的意見啦。 原來如此。把它這樣解讀。 菅:就是只有和諧是很危險的。即使是現在實際執行起來也是有點難捏。 不過,開始會有這樣的意識。 菅:對啊。「沉多」也是如此,有著對於不好說出口的的事情, 會將自己往勇於表達方向推進的部分。 9月久違的在東京巨蛋解禁了,是甚麼感覺呢? 菅:因為很久沒跳了,不知道會演變成甚麼樣的狀況,但因為歡聲雷動, 所以就想說觀眾還是很想看的。這首歌如此的受歡迎,我覺得很不可思議。 隨著時間流逝,對於這首歌的解讀有改變嗎? 碰:我個人在「沉默的多數」時很快地就可以進入狀況,但是「不協和音」的話, 就總覺得有個障礙在。有一陣子我一直在想這兩者之間的差別到底是甚麼。 「不協和音」跟我之間的一道矮牆(笑)。 築起無形的牆(笑)。不過,即使注意到這道牆的同時也繼續表演這首歌, 說不定突然間就哪天茅塞頓開懂了這首歌。第5張單曲「即使風吹拂」如何呢? 菅:對我來說是心靈救贖的歌。 碰:那時候遇到很多事情,所以對於這首歌也是有產生同感的部分。 雖然發生很多事情,但這也是人生。 以人生這個很長的時間長度來思考的話,肯定自己就對了。 菅:我了解到如果很沉重的去接受的話一定會很累, 有時候順水推舟也是必要的。 拿到這首歌的時候就懂了嗎? 菅:剛拿到的時候跟以往拿到的歌差太多,感到很驚訝, 我懂了這首歌的意思可能最近吧(笑)。 碰:我要是在演唱會上跳這首歌就能感覺到這首歌的好。 大家一起手牽手,感到很開心,或是一起跳起來感到很歡樂, 我覺得演唱會的氛圍跟「即使風吹拂」這首歌非常地搭。還有,舞跳一跳會很累(笑) 。 菅:這是最累的。 碰:大家也會因為很累笑出來,就很風吹的感覺啦(笑)。因為很常安排在演唱會的尾聲, 所以滿累人的,但也也一部份是因為是這首歌才撐過得過去。這也是感到開心的要素 之一。 像是一直持續做無氧運動的感覺嗎? 碰:對啊。 菅:腳步也很細碎。因為又蹲又坐的。 的確是首上上下下動作很多的歌捏。接下來是「打破玻璃!」小林桑被歌詞影響了對吧? 碰:讀這首曲子的歌詞時,我深受衝擊,受傷很深。 被揍了一拳,的感覺嗎? 碰:對。因為自己並不是能唱「打破玻璃!」的人。 怎麼說呢……可以說是在沒有打破自己玻璃的情況下唱這首歌嗎……。 讀了歌詞就覺得很像說的是自己。 菅:我也有像是在講自已的感覺。比起成了推力,不如說感覺是像阻力。 讀了這首的歌詞,老實說我當時覺得我應該要更努力才行。 在那之後,自己心中的玻璃打破了嗎? 碰:因為在唱這首歌的時候,是解釋成自己在向其他人唱這首歌, 所以感覺將自己的情況擺在一邊在唱這首歌,那時候很不喜歡唱這首。 因為我並不是這樣的人。不過,在持續唱這首歌的過程中, 就自然而然地變成是在對自己的感覺。不是對他人說,而是像在對我自己唱的感覺吧 。 「你可以再更自由一點」這句是在對自己說的。 碰:對。希望可以透過自己然後傳達給觀眾。 這首歌感覺也很累捏。想說你們的手還好嗎? 碰:很累捏。 菅:又跟「即使風吹拂」是不同的類型。 碰:嘿啊(笑)。 菅:因為每次都會用不同類型來挑戰(笑)。 像是原來會有這種動作啊或是每次會有不熟悉的新動作出現。 ※因為有希望所以緊緊擁抱。 接著是關於「矛盾心理」。 碰:「矛盾」馬上就有共鳴。 因為我一直抱著像是「矛盾」裡面所寫的那種感覺。 菅:一想到團體的情況,起初我以為是在說平手跟成員間的事情。 但是,我漸漸的瞭解這也是說中很多人的歌詞。雖然是慢慢地了解到的。 雖然歌詞寫了許多戀愛的內容,但想要表達的絕對不是如此的一首歌對吧。雖然就孤單的 過也行, 現實世界卻無法獨自一人活下去。是在這樣人生中的矛盾感對吧。 那麼,因為時間也快到了,所以換下一首吧。第8張「黑羊」。 菅:有種終於來到這個情況了啊的感覺。第一次聽到的時候,感覺像是黑暗的世界的最終 型態。 會覺得是在針對「不協和音」做回擊的感覺齁。歌詞裡說「說出心中的話就能解決這種想 法也太樂觀了吧」 碰:不過,總覺得哪裡還是不對勁。因為會有很多人覺得這是首很黑暗的曲子, 所以我想這首歌想要表達可能也不是如此。因為最終我有我自己的過人生的方式這種 , 與「沉多」的意義是有共通的涵義在。「沉多」是全新狀態的人帶著希望在訴說的感 覺, 但「黑羊」是在體會悲傷與痛苦後,一邊陪伴他人,即使如此也要走自己的路……。 不管是哪一首都是對於脆弱的人,都是可以陪伴他們的歌, 所以在這時候跟著一起變得消極是不對,然後也覺得在表演的時候不可以只傳達出陰 暗的感覺。 在表情跟舞蹈上有特別注意嗎? 碰:這首歌有互相擁抱的舞步,最後我抱平手的地方,跟剛開始抱她的方式是不同的。 因為是首有希望的歌,所以這個部份我希望可以更讓觀眾了解一些啦。 再說詳細一些。 碰:剛開始,雖然平手有溫柔擁抱我的舞步,但因為我要甩開他,最後覺得已經承受不住 了, 便情緒激動地用力抱住她。我帶著像是電影最後高潮的感覺在表演。 因為擁抱的部分是滿情緒澎湃的部分嘛。我能體會到這首歌不只有陰暗面。 拍攝MV的新宮良平導演也說了直接接受人的溫暖也算主題。最後想問的是「避雷針」。 我覺得歌詞屬於抒情也有堅強感,像是讓人耿耿於懷的歌,對成員來說是馬上就理解的歌 詞嗎? 菅:首先我不知道甚麼是避雷針(笑)。 從這裡就不懂嗎(笑)。在跳這首歌的時候,有思考甚麼樣的事情嗎? 菅:幾何圖形的動作很多,我盡量不讓自己顯露情感。 原來如此。不過,因為是首帶有「我要成為你的避雷針」這種訊息的歌,也就是說這裡還 是會有感情的。 菅:我在「我會成為你的夥伴的」這裡會變得超熱血的。因為平手代表櫸坂46站在前頭, 所以在此與其說我們成員要支持他,不如說我也可以成為你的夥伴喔的感覺。 碰:讓我變熱血的部分是在副歌唱很快的部分, 歌詞說的「要保護那樣的笨拙 我只能成為盾牌 若因為世間的常識而受傷的話 那我代 替你被攻擊吧」, 讓我覺得很厲害。這不就是究極的愛嗎?雖然我都是唱這段(笑)。 今後也請表達對團體的愛。 -- PS歌詞的部分我有些引用台灣索尼的歌詞,有些是參考ACK47的大師所翻的,有些是自己 翻的 -- 軟骨を触らせて どれぐらい柔らかいの? 私はヒザが大好き! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.248.117 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1578069606.A.ED8.html
a21096: 感謝翻譯推,這篇能更了解成員對舞蹈的解讀真的很棒01/04 00:54
ctmt: 謝謝大大翻譯!01/04 01:17
tenmoney: 感謝翻譯01/04 01:23
teren: 感謝翻譯!01/04 01:34
※ 編輯: wherewater (36.239.248.117 臺灣), 01/04/2020 01:46:31
swuswu: 感謝翻譯! 打破自己“剝離” 變熱血的“不放”01/04 03:56
改好了QAQ
balance2011: 感謝翻譯,能多了解成員對於歌曲的想法01/04 05:00
xinrai: 感謝翻譯01/04 07:22
gorockyo: 感謝翻譯01/04 09:38
evelyn0559: 感謝翻譯~01/04 09:47
divinespirit: 推 01/04 10:33
divinespirit: 長篇加推01/04 10:58
MichelleLn: 感謝翻譯!!01/04 11:11
cherryyyy: 感謝翻譯01/04 11:40
wenelephant: 感謝翻譯!能知道成員的想法真好01/04 12:01
clinder: 推 感謝長篇!01/04 12:12
flowerabby01: 感謝翻譯01/04 12:12
angelfish72: 謝謝翻譯~01/04 12:21
fupsion: 感謝翻譯01/04 12:54
KYUBD: 感謝翻譯01/04 13:07
coldeden: 這篇很豐富 感謝翻譯01/04 13:15
Crepuscolo: 感謝 很多歌曲過了一段時間再看他們表演又會有不同感 01/04 13:32
Crepuscolo: 受 大概也是因為它們經歷過許多事情 有了對歌曲更深 01/04 13:32
Crepuscolo: 的體悟吧 01/04 13:32
morning520: 謝謝分享 感覺更瞭解舞蹈的意義 01/04 14:07
FW190: 感謝翻譯,她們也經歷了好多事情 01/04 15:26
※ 編輯: wherewater (27.246.108.209 臺灣), 01/04/2020 15:28:18
AprilMight: 感謝qq 各種努力嗚嗚 01/04 15:31
www14726: 謝謝翻譯,更加明白了成員看待歌詞的感受 01/04 19:51
raywings: 謝謝翻譯~看完翻譯又更深陷櫸坑了...安餒母湯啊... 01/04 22:56
bighdogs: 推 感謝翻譯 01/05 02:37
theforeverwe: 感謝翻譯 01/05 09:29
norporjjust: 感謝翻譯 看到避雷針那段覺得心情也跟著唱很快的副歌 01/05 17:25
norporjjust: 變得很激動XD 01/05 17:25
t03090418: 感謝翻譯 01/06 19:29