精華區beta Nogizaka46 關於我們 聯絡資訊
171215 平手友梨奈 毎日違った感情で... 每一天都會有不一樣的感情... その日、その瞬間にみた景色、色、物、他人のしぐさ、表情 在那一天、那一個瞬間看見的景色、顏色、事物、他人的動作舉止、表情 その日、その瞬間体に触れた風、物 那一天、那一個瞬間,觸碰到身體的風、事物 自分に聞こえた他人の声、音 自己耳中聽見的其他人的聲音和周遭的聲音 他にもまだまだあるがこうした何気ない瞬間で人の感情は変わって月日がたっていく と思う 除此之外還有好多好多,像這樣人的感情就在不經意的瞬間改變而度過的日子, その心を大切にしたい。 想要好好珍惜這份心情。 時はとまっていない世界にいる 身處在這個時間不會停止的世界 生きるとは... 所謂的活著啊... 僕は自分に正直に生きたい。 我想要對自己誠實地活著。 ===================================================== 上週突擊地發了這篇像詩又像謎語的blog, 一直很煩惱要怎麼翻譯, 也問了很多朋友這日文要怎麼理解比較好, 也一直非常擔心平手的狀態, 不過想起我國高中時候的無名也充滿這種看都看不懂的怪文章, (實在是羞恥到不行///) 突然就沒有那麼擔心了 反正不管怎麼樣,我都只能好好地看著平手 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.8.120.82 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Nogizaka46/M.1513697731.A.E18.html ※ 編輯: lcynao (118.8.120.82), 12/19/2017 23:36:13
maxmessi: 靜靜地等就可以了12/19 23:40
NLMVPHarper: 感覺是年輕的純潔內心跟現實的龐大壓力這兩年相互撞12/19 23:43
NLMVPHarper: 擊後的現況12/19 23:43
Nakazone: 小平太閃耀 但也太年輕了 還需要時間適應這些壓力吧12/19 23:49
Nakazone: 加油rrr12/19 23:49
aphonia: 我覺得其實很好理解啦,不過那也只是我個人的見解12/19 23:59
Crepuscolo: 少女情懷總是詩w12/20 00:07
HOODINI: 其實平手現在的年紀發這樣的文章我覺得挺符合的XD12/20 01:47
sau2468: 這就是青春呢!! 看到這篇文章總想起我那些害羞的小本本u/12/20 04:34
sau2468: //u 沒關係!! 我陪妳走過害羞的日子!12/20 04:34
chen880213: 無名+1 都寫些青春的東西(?)12/20 07:25
ying0502: 我是只要她願意發blog什麼內容都不會太擔心~12/20 11:33
MaxScherzer: 無名羞恥的東西+112/20 13:15
MatCarpenter: 薛蛇哈哈薛蛇12/20 15:01
weiwie159: 羞恥的無名還會設密碼哈哈12/20 15:55
設密碼!!!天啊大家都好懂笑 真的超羞恥!還好無名關掉了(誤)而且沒有被翻譯成 其他語言流傳(汗 ※ 編輯: lcynao (118.8.120.82), 12/20/2017 22:18:53
sau2468: 被翻譯成www其他語言www流傳www 黑歷史的羞恥度衝破天際^ 12/20 23:26
sau2468: q^ 12/20 23:26
shockben: 無名 好懷念啊 www 12/22 21:06