作者geheim (Bravo)
看板NtuBaChi
標題[閒聊] Ascetic swordsperson 苦行俠
時間Thu May 5 18:53:14 2005
Ascetic Swordspersons
by Bravo Li
May 5, 2005
at 6:45 pm
after knowing the experience of ascetic practice
in Ten Thousand Buddhas Temple
experience heard from Ting-Ting, Why, Honeywun, Pure, and little Hippo
Stretching my extremes
To feel the infinite
the transcendental realm
where Jesus walking over the water,
Buddha evangelized
all creatures having the identical Buddha nature
exists
far beyond my reach
The unfaltering fit of soreness
testing the feeble mind
croaking the reticent endurance
in inferno
The mortal me with the perishable flesh
meditating on emprise
leaning on the bead-like chanting of Amitabah
till me disappeared
All copyright reserved by Bravo Li
Any citation or transcription should consult the author’s permission.
Bravo Li版權所有
任何引用轉錄請徵求作者同意
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.118.29.241
推 dancingblue:果然是一篇需要翻譯的文章 XD 61.231.118.151 05/07
→ dancingblue:乍看之下 以為是西班牙文 僅abc是熟悉的 哈 61.231.118.151 05/07
→ geheim:被妳發現了 140.118.29.241 05/10
推 geheim:這真是用西班牙文寫的 140.118.29.241 05/10
推 honeywun69:.......... 163.14.181.70 05/10
推 geheim:又開始想唱 solamente una vez ame en la vida 140.118.29.241 05/10
→ geheim:solamente y total y nada mas 140.118.29.241 05/10
→ geheim:y quando nada mas en la vido la esperanza 140.118.29.241 05/10
→ geheim:la esperanza y vido y soleda 140.118.29.241 05/10
推 geheim:坦白從寬 !Solamente una vez 140.118.29.241 05/10
→ geheim:真地是一首美麗的西班牙文歌 140.118.29.241 05/10
→ geheim:可以請純禎跟糖師父唱給妳聽 140.118.29.241 05/10
→ geheim:若我會用西班牙文寫歌我早就必去當 140.118.29.241 05/10
→ geheim:逗牛士了 140.118.29.241 05/10
※ 編輯: geheim 來自: 140.118.29.234 (08/05 14:30)