精華區beta NtuBaChi 關於我們 聯絡資訊
下沉的紐奧良 By Bravo Li 英文版寫於September 4, 2005 At 1:58 am 中文版譯於September 4, 2005 at 10:10 am 前言 致命颶風Katrina猛攻海灣沿岸歷史城 不僅橫掃建築公共建設, 也將公平正義蕩盡 詩作 閃電天空粉碎厚雲為毛雨 善變氣候不啻春天後母心 雨滴遍散各處 人們開始向四方奔逃 雨下態勢若洪水傾倒 大水啜盡非洲音樂與爵士文化中心 “你搶我殺”成了每日標語 取代原先隨處可見的悠閒表演 我們為音樂麥迦聖地崩潰哀悼 何處朝聖者可再次尋得 安慰與罪惡靈魂的救贖? 水越集聚就越沉淪了 人類對帝國主義的信任 利潤最大化與效率 已無能解說 貧富不均 貧者為茍活而搶奪 而所付代價卻是終生監禁或死亡 無人應為此財富不均感到驕傲 因為這羞恥感並未均分給每一人 All copyright reserved by Bravo Li Any citation or transcription should consult the author’s permission. Bravo Li版權所有, 任何引用轉錄請徵求作者同意 ※ 引述《geheim (Bravo)》之銘言: : The Subsidence of New Orleans (下沉的紐奧良) : By Bravo Li : September 4, 2005 : At 1:58 am : Lightning sky shattered thick cloud into drizzling rain : The whimsical climate is similar to a stepmother-like spring : The dripping scattered all over : People started to run in all directions. : The rain began to pour like flood : The big water slurped away African music and the heart of Jazzy culture. : “You loot I shoot” became the slogan of every day life : instead of the original laid back performance everywhere. : We mourn for the collapse of a musical Mecca : where the pilgrims look for : Consolation and redemption of sinful souls. : The more water gathered the more sunk : Of the human trust in imperialism : Equity and efficiency can no longer interpret the : the disparity between the rich and the poor : The poor loot for staying alive : But the price they pay is sentenced for life or death : No one should be proud of this uneven distribution of wealth. : Because the shame is not evenly distributed to everyone. : All copyright reserved by Bravo Li : Any citation or transcription should consult the author’s permission. : Bravo Li版權所有, 任何引用轉錄請徵求作者同意 -- 凝神聚目君子劍 行止中節恢宏願 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 219.84.11.146 ※ 編輯: geheim 來自: 140.118.29.234 (09/04 22:53)