精華區beta OOAD 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ericwang1017.bbs@ptt.cc (Eric)》之銘言: > ※ 引述《qrtt1.bbs@bbs.sayya.org (foolish)》之銘言: > : http://www.oreilly.com.tw/product_java.php?id=a163_errata > : 有必要那麼激動嗎? @o@ > 我想妳誤會我意思了... > p212的問題並沒有在堪誤表中... > 所以我才寫信去問... > 並不是因為洲物件的關係.... > 不過話說回來,到底怎樣的情況才會把他翻成"洲物件" > ,如果是人工翻的話還挺誇張的 翻譯書筆是需要堅韌的毅力的 xd 但也需要一點技巧,像版上還有些翻譯的作者 在人力之外,還有部分是用程式去減化工作的雜事 呵,我只是回答了你部分的問題啊 當然也只是回答了錯字的部分 因為你看起來太激動了 囧 至於 code 的部分,則要問有英文版的人是否也是如此 code 和翻譯比較無關,通常只會翻註解而已 -- ※ Origin: SayYA 資訊站 <bbs.sayya.org> ◆ From: 163.26.34.20