※ 引述《PatsyGallagh (大概都在腦子裡吧)》之銘言:
: ※ 引述《fcspirits (hey girl hey boy)》之銘言:
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
: : 什麼意思?
: 可能是側標“捧”過頭讓他覺得有被騙之嫌吧:p
: 我遲遲還沒去買台版的 HC
: 不過一次在唱片行看到歌名在側標被翻成那樣
: 我就開始心寒裡頭的中譯歌詞會是怎樣...
: 就決定等做好心理準備再去買哩
: Cheers!
: Patsy "Gallagher"
ㄟ 不要對中譯詞抱多大期待
免得失望也大
雖然還看的懂在翻個什麼鬼
哈
--
WE ARE UGLY, BUT WE HAVE THE MUSIC
-- LEONARD COHEN
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 203.204.64.50