※ 引述《hanway (紗之器--銀梭翔空)》之銘言:
: ※ 引述《tanzawa (祝生機系生日快樂)》之銘言:
: : 今天從包廂裡撕出來的..
: : 英國詩人R.L.Sharpe在1941年寫的小詩"A Bag Of Tools":
: : "Isn't it strange that princes and kings
: : And clowns that caper in their sawdust rings
: : And ordinary people like you and me
: : Are the builders for eternity "
: : 對照一下Go Let It Out中的副歌..
: : 嗯 後面的評語頗難聽 我就不寫了..
: 原來是這樣寫出來的...
: well..沒什麼好說的
: 難怪他說這首的詞最不特別
嗯...當初這首歌一披露時
這段歌詞的確被罵到臭頭-_-~
因為國外真是很注重"著作權法"的
無論你是直接一字一句引用別人的創作
或是只援用他人的ideas
都要給那個人"credit"
也就是在引用處和整篇作品最後註明出處和作者以示負責和尊重
不過這樣嚴格的形式大多用在學術和關係到利益的領域
而我如果沒記錯的話
是不是有什麼明文的規定
說百年之前的創作
因為已被世人熟知
所以不用特別註明來歷就可以加以援引
也不會牽扯到侵犯著作權的情事!?
雖說如此
相信大伙還是不會對"借"來的創作感到太舒服吧!
最初我很喜歡Go Let It Out前面開頭那一段詞
反而對副歌沒啥感覺
結果後來知道那也是從詩上挪用過來的
還覺得Noel真是多此一舉呢
要用也要像Richard一樣
用浪漫詩人Blake的"London"一詩
來成功的營造史詩歌曲"History"的基本骨架和氣氛
儘管Go Let It Out的這個小瑕疵
我還是很肯定Noel自己那套直接有力又富自己一套邏輯比喻的歌詞
Cheers!
Patsy "Gallagher"
--
You shall no longer take things at second or third hand....
nor look through the eyes of the dead....nor feed on the
spectres in books,
You shall not look through my eyes either, nor take things from me,
You shall listen to ALL SIDES and FILTER them from YOURSELF.
--Walt Whitman. [Song of Myself]. Leaves of Grass
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: 211.72.33.46