作者PatsyGallagh (為了詩...)
看板Oasis
標題[閒聊] 一首充滿髒話的詩
時間Sat Oct 26 12:50:15 2002
女人‧三字經‧行動短劇 (江文瑜)
迎接午後陽光的舞步撩撥
群聚的我們盤旋
在中正紀念廟堂前,冰冷的雕像凝視的
是一齣煽情的行動表演
香豔刺激的口白灌注嘴部肌肉的能源
台詞上下翻轉配合實際的操作演練
被動的受詞脫胎換骨成積極的容顏:
銅像:駛妳老母
女人甲:阮老母開始學駕駛 掌握人生的方向盤
銅像:屎妳老母
女人乙:阮老母排泄通暢 全身舒服
銅像:幹妳老母
女人丙:阮老母一向真能幹 大的小的樣樣來
銅像:幹妳老祖媽
女人丁:阮老祖媽真苦幹實幹 才能堅毅不拔
銅像:幹妳老母雞巴
女人戊:阮老母養的雞 巴不得現在就撲上
銅像:操你媽的B
女人戍:我媽身體的B.B.call每天都在叫‧‧‧‧‧
眾女子以哨子替代乎叫
高分貝的戲劇高潮自四面八方湧來:
銅像:他媽的出不來
眾女人:他爸的沒啥小路用 早該下台
中正廟裡高高在上的父權之身
眾人指向,齊聲
莊嚴的銅像陽萎!
這時,合唱團的歌聲逐退騷動的蔓延:
她媽的智慧高 她媽的才華眾
她媽的美貌絕 她媽的意志堅
銅像終於笑了
﹝「她媽的」誤以為「他媽的」﹞
「哈哈,她們的意思是『有其母必有其子』吧!」
他彷彿又聽到人民在高呼
「萬歲萬歲萬萬歲」的口號
(一九九七‧三‧二十八)
------------------------------------------------------------------
收錄於《紅得發紫:台灣現代女性詩選》,李元貞主編,女書文化事業出版。
Cheers!
Patsy "Gallagher"
--
When everybody agrees with me,
I think I must be wrong.
--Oscar Wilde
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.136.241.131
→ forplay:哈哈哈...好好笑... 推 61.59.70.112 10/26