※ 引述《PatsyGallagh (Playing Love...)》之銘言:
: ※ 引述《Xenophone (爛南瓜等待湯姆)》之銘言:
: : 那麼slide away翻譯成「落跑」好不好啊?
: 哈哈哈^-^~...
: slide away...是"滑掉"還是"滑走"吧!?
: 其他像bring it on down也很難翻哩..."攜至山坡地"-_-~
: she's electic翻成"來電女孩"雖然有點小"俗"但很貼切也滿俏皮的;)
: d'y know what i mean用"你了不了"堪稱是Sony翻得最好的歌名吧!
: 還有mates想到其他和歌名相關的趣事嗎?
: Patsy "Gallagher"
Rocking Chair是搖搖椅吧~
--
If I return, it comes.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: h72.s32.ts31.hinet.net