精華區beta ObataTakeshi 關於我們 聯絡資訊
今天翻寶島的下回預告時看到的。 至於標題是用"拉魯.古拉德" 也就是說 東立把男角人名翻成"拉魯" 其實這點沒什麼意見 不過我個人習慣是唸拉爾就是 畢竟弄成英文是"RAL"翻爾會比較好些.. 不曉得女角會怎麼翻法就是 ミオ對應的翻法有 澪/美奧/美緒/美央 -- (╮ ̄皿 ̄)╮ (╯__□__)╯ 月,不要,松田會看到 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.167.99
smallrat:日本對字尾L的發音就比較接近魯 04/04 17:25
newglory:直接翻這樣很怪說... 04/04 19:24
newglory:至少叫個 揉奶冒險記 之類的... 04/04 19:26
rhox:拉乳 囧 04/04 20:58
f9999:結果每頁都是馬賽克 04/05 19:39
pm2001:前幾話礙於尺度問題,將以文字代替圖片出刊 04/13 10:00