精華區beta ObataTakeshi 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《tyui0459 (TYUI)》之銘言: : ※ 引述《tyui0459 (TYUI)》之銘言: : : 去翻了一下 : : 人名翻法 : : ラル-拉魯 : : ミオー蜜歐...... : : 蜜歐....哈哈哈...(傻笑中) : 續報 : アイア-阿伊阿 : 哈哈哈.....(繼續傻笑) : 等著看卡夫卡會怎麼翻法 カフカ-卡夫卡 奇怪.那為什麼アイア不能翻亞伊亞? 不然翻愛雅也行啊... -- EMMA... 細細品味 一段19世紀英國女僕與貴族之間的愛情故事 EMMA無限期推廣中 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.167.99
misali:話說...這人設到底是參考那一國語言取的名字?... 05/03 22:55
evachicken:アイア有"アイ-"的口頭禪 所以還是翻成單音節音比較好 05/12 02:11
evachicken:不然口頭禪就要翻成"愛-愛-"了 XD 05/12 02:12