※ 引述《elight (執著‧迷惘)》之銘言:
: ※ 引述《wcm (蠍)》之銘言:
: : 香港人的英文如果要說爛的話,
: : 那台灣人豈不是連abc都不知道了啊
: : 別忘了香港是說粵語,所以翻出來中文字
: : 我們說出來就有所不同了
: 原來如此...
: 之前還覺得奇怪為何great white會叫做基威...
great -> gay ->基
這樣叫好?
算了...文化差異...
: 若是音譯...比較像"基歪"
台灣會叫 葛瑞懷 之類的吧...
但就不夠 '威'
--
當然知道那是廣東話的念法啦...
但還是吐曹一下...
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.121.136.111