※ 引述《lbo (shark)》之銘言:
: 因為一次T恤特賣,一次成功的聚會,白老大的
: 四字真言似乎已經開始推廣了。
: 不過,看了一些報導,看了朱學恆先生的感言,
: 心中實在是五味陳雜(先說一句,其實我很佩服
: 朱先生,他翻譯的魔戒小說我也有買),這些評
: 論,似乎都只是湊熱鬧,光是他們提到的,這句
: 「戰你娘親」的故事背景,就是錯漏百出,不知
: 道是從第幾手傳播得來的資料,簡直和真實情況
: 差太多了。
: 身無武神的讀者,看到白老大的名言成為一種潮
: 流,我是很欣慰;但看到很多根本沒看過漫畫、
: 不清楚故事、不明白那感受的人,只是湊熱鬧的
: 在『戰你娘親』,我又感到無奈。
恩恩... 我之所以會問是否是朱學恆先生的文章
也是有點訝異於... 對"戰你娘親"的解釋與來源了解
似乎不是相當的嚴謹
其實... 引起風潮之後
回來看各方給予"戰你娘親"那麼多的詮釋
我倒是有點訝異跟迷惑就是了...
或許有些人是沒看過武神 而附庸風雅隨意解釋
也或者有些沒看過武神來源 卻有看港漫的人 就此歸類於一般的港漫普遍用語
當然 也會有許多的朋友... 或者對這四個字 有了自己在意義上的解釋
不過
對我而言 這四個字是無法解釋的
就只是無義的發語詞... 情緒用詞
就如同台灣的青少年... 在你媽啦的前面 什麼詞都可以填
往往接著前一個說話的人回此言... 就只是憤怒 嗆聲 開玩笑 或者是挑釁
老你媽啦 作你媽啦 打你媽啦... 也已經不是髒話的意思
(說真的 對大家而言 "幹"有時後或者已經是發語詞 根本就不是有罵人意味的髒話了吧~:P)
回過來看當日四字出處
當剎亞說道:白愁 不能戰自己人 你改戰狂風吧~!
白愁回道:戰你娘親~!!!
這不就是時下青少年對話的模式 反射性的回應
究竟 又何能衍生那麼多意義的來源呢~???
這也是肥良 或者是牛佬 倫裕國黑社會漫畫中
令人爽快的文字功力~~~
這幾位畫家 常常會將一堆髒話般的字眼 莫名其妙的串連起來
根本上有的從字面根本就沒辦法解釋
但是 純粹就是個"爽"字~!
港漫那種莫名其妙 批哩趴啦狠狠亂罵一通的豪邁
恐怕世界上也沒幾國的漫畫 可以做到如此道地又大快人心吧~:D
那又何必硬要解釋個東西或意義出來呢....^^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.csie.ntu.edu.tw)
◆ From: 203.203.7.111
※ 編輯: monmo 來自: 203.203.7.111 (08/23 14:20)