※ [本文轉錄自 dppa 信箱]
2000-02-11 南 方 人 文 電 子 報
█ 今日專欄 █
─────────────────────────────────
█三隱士-- 窩戈地區現正流傳的一則傳說 (托爾斯泰)
─────────────────────────────────
作者:連文山 (E-Mail: lien@shanscombe.freeserve.co.uk)
─────────────────────────────────
「祈禱時勿用重複無謂的話語,就如簡爾泰人 (Gentiles)** 那樣: 他
們認為只要口頭上勤快,就會上達天聽。其實大可不必這樣,你們要說些
什麼,在還沒出口之前,神就早已知道」
-- 馬太福音 第六章 第七,八節
一位主教正從阿曲恩久航往索羅維玆克修道院,同船的還有其他一些要
前往該地聖壇祭拜的朝聖者。航程一路風平浪靜。朝聖者躺在甲板上,有
的在進食,有的三五成群地在交談。主教也登上甲板,正當他在來回踱步
時,他注意到一群人聚集在船頭附近,站著聆聽一位漁夫一邊向海上指著
,一邊跟他們不知道在講些什麼。主教停下腳步,朝漁夫比的方向望去。
除了一片汪洋大海在陽光照耀下粼粼發光之外,他什麼也沒看見。他趨向
前去,想聽個清楚,才一靠近,漁夫摘下帽子,卻一語不發。其他的人也
脫了帽子,向主教鞠躬。
「朋友們,別讓我打斷你們,」主教說著。「我過來想聽聽看這位仁兄
在說些什麼。」
「這位漁夫正在跟我們講幾個隱士,」其中一個人答道,這個人是位小
生意人,沒有其他人來得拘謹。
「什麼隱士? 」主教問著,兀自走到船邊去,找了一口箱子坐了下來。
「跟我說說他們。我想聽聽。你剛才在指著什麼?」
「怎麼? 就是那邊那個小島,」那個人回答,指著前方的一個小點,
又向右邊移了一點兒。「就是那座島,那幾個隱士為了拯救自己的靈魂,
住在島上。」
「那座島在哪兒?」 主教問著。「我什麼也沒看見。」
「在那兒,遠遠那邊,你照著我手比的方向望去,有沒有看見那朵小雲
?向左一點兒,有一個小點,就是那座小島了。」
主教仔細地瞧著,但是因為不習慣這樣眺望,除了陽光下的波光閃閃之
外,什麼也沒看見。
「我看不到,」主教說。「是什麼樣的隱士住在那兒? 」
「他們是聖人,」漁夫回答說。「我很早以前就有聽說過他們,但直到
去年以前,一直都沒機會親眼看過他們。」
接著漁夫說著他是如何曾經在一次出海打魚的時候,夜困於那座荒島上
,不知身在何處。天亮時,就在他在島上四處探索的時候,他發現一座泥
舍,旁邊站著一位老人。就在此時,另外二位從屋內走出來,接著,在供
他吃食,弄乾他的衣物之後,他們便著手幫他修船。
「那他們是什麼樣子的人呢? 」主教問。
「有一個個子很矮小,背也駝了。他套了一件修士穿的僧袍,年歲很高
;我敢說他鐵定有超過一百歲。他老到連白色的鬍鬚都染上一絲青綠,可
是他一直面帶微笑,還有他的臉色光鮮,就像天上天使的臉一樣。第二個
比較高,可是也很老了。他披了一件破破爛爛,鄉巴佬穿的外套。他留了
滿臉黃灰色的落腮鬍。他體格強壯,在我有空幫他的時候,他已經把我的
船像小桶子一樣的翻正了過來。他也是一團和氣,神清氣爽。第三個個子
最高,不苟言笑,眉毛長到向下垂; 除了一片蓆布環腰綁著之外,其他什
麼都沒穿。
「那他們有沒有跟你說些什麼呢? 」主教問。
「大部分的時間他們都安安靜靜地做他們自己的事,彼此之間也很少交
談。只要有一個人使個眼色,其他兩個人便知道他在想什麼。我問那個最
高的看看他們是不是在那裏已經待很久了。他皺了一下眉頭,口中喃喃自
語的,好像在生氣; 可是那個年紀最大的拉了他的手,對他笑了一笑,之
後那個高個子就平靜了下來。年紀最大的那個說道:『憐憫我們,』然後
微微一笑。」
就在漁夫娓娓道來的同時,船已駛近小島。
「就在那兒,如果大人您看一下,現在可以看得很清楚了,」那位小生
意人說,一手指著。
主教看了一看,這次他真的看到一絲黑點 -- 就是那座島。盯著那小島
看了一會兒之後,主教離開船頭往船尾走去,問舵手說:
「那座是什麼島?」
「那座是,」舵手答道,「無名島,這海域附近有很多像這樣的小島。
」
「聽說有幾位退隱的居士為了拯救他們自己的靈魂,住在那島上,是不
是真的? 」
「話是這麼說的,大人,可是我不知道傳言是真是假。漁夫們是說他們
曾經看過那幾個人; 可是當然他們也有可能是在造謠。」
「我倒想到島上去看看那些人,」主教說著。「我該如何去? 」
「這船沒辦法靠近小島,」舵手答道,「但是你可以讓人划小艇載你過
去。你最好是去跟船長說一下。」
有人去把船長請了過來。
「我想去看看這些隱士,」主教說,「有沒有人可以載我上岸? 」
船長想勸他不要去。
「當然是可以安排,」船長說道,「可是這樣會浪費我們很多時間。如
果大人您不介意,我冒犯再加一句,那些老先生不值得您費心,我聽說他
們只是一些憨老頭子,什麼都不懂,沈默寡言,跟海裏的魚差不多。」
「我想去看他們,」主教說,「而且我會彌補你在勞力和金錢上的損失
,請讓我用一條小艇吧。」
眼下情況沒辦法改變,備航令因而傳下。水手們調帆御風,舵手將船舵
收起,航向直指小島。船頭放了一把為主教準備的椅子,主教坐在上面,
直視前方。乘客們都聚集到船頭來,盯著小島直看。眼力好的人這時已經
可以勾勒出島上的岩石,接著一座小土屋映入眼簾。終於有人能看見隱士
他們。船長隋身帶了一副望遠鏡,透過它望了一下,轉交給主教。
「真的沒錯。真有三個人站在沙灘上。那兒,靠近那塊岩石右邊。」
主教接過望遠鏡,對準方向後他看見三個人影:一個很高, 一個稍矮,
一個則又小又駝,站在沙灘上,手牽著手。
船長轉向主教。
「船不能再更靠近了,大人。如果您要登岸,我們得請您搭小艇去,我
們在這兒下錨。」
錨鍊很快地被拖出來;錨被放下,帆也被收起來。船身因騷動而震了一
下。接下來一艘小艇被放了下來,划槳手們跳了進去,主教也順著梯子而
下,登上小艇坐下。水手們划著小艇朝著小島迅速前進。當他們距離小島
只有投石之隔時,他們看見三位老人:一個身材很高,全身上下只有一條
蓆布繫在腰間:一個身材較矮,身穿破舊的農裝:還有一位年歲很高,老
到背都駝了,穿了一件修士袍--三個人手牽手站著。
水手們將小艇划上沙灘,在主教跨出小艇的時候,將小艇用船鉤穩著。
老人們向主教鞠躬,主教給老人們祝福,此時老人們頭垂得更低。然後
主教開口跟他們說話。
「我已聽說,」他說,「你們這些聖人啊,住在這兒拯救你們自己的靈
魂並且向主基督為世人禱告。我是主不配稱的僕人,蒙主恩寵和召喚,來
看管和教導他的羊群。我想見你們,神的僕人,並盡我所能教導你們。」
老者互視而笑,但依然緘默。
「告訴我,」主教說,「你們作些什麼事來拯救你們的靈魂,你們又是
怎樣侍奉神。」
第二位隱士嘆了一口氣,向最高齡的那位看了一眼。這位年事最高的笑
著說道:
「我們不知道如何侍奉神。我們只是彼此互相侍奉和服持。主的僕人。
」
「那麼你們又是如何向神祈禱? 主教問。
「我們是這樣祈禱,」隱士回答。「你們三位,我們三位,垂憐眾生。
」
就當老人這麼唸著的時候,三個人望著上天,覆誦著:
「你們三位,我們三位,垂憐眾生! 」
主教會心一笑。
「想必你們一定聽過神聖三位一體,」他說。「但是你們禱告的方式不
太對。你們已嬴得我的憐愛,聖人們。我看得出來你們期望討好主,但你
們卻不知如何侍奉他。禱告不是那樣做;聽著,我來教你們。我教的並不
是我自己的方式,而是主在聖經裏要求所有向他禱告的人必須遵照的方式
。」
接著主教便跟隱士們解釋神是如何向世人顯現他自己;跟他們講述天父
,聖子,和聖靈。
「聖子來到世上,」他說,「救贖世人,並且教導我們這樣祈禱。聽著
,跟著我唸:「我們的父啊。」
第一位老人跟著他唸,「我們的父啊,」第二位唸,「我們的父啊,」
第三位也唸,「我們的父啊。」
「高在天上,」主教繼續唸著。
第一位隱士覆誦,「高在天上,」但是第二位卻吞吞吐吐地無法唸清楚
。他的頭髮長到把嘴都遮著了,講話含糊不清。最老的那位因為已經沒有
半顆牙,也口齒不清。
主教重複再唸一次禱詞,老人們也跟著他唸。主教在一塊大石上坐了下
來,老人們站在他面前,盯著他的嘴看,主教一開口,他們就逐字跟著唸
。一整天主教就這樣賣力地一個字一個字教,重複不下二十,三十,一百
次,老人們就跟著他反覆練習。一旦他們有唸錯,主教就更正,然後叫他
們再唸一次。
主教就這樣子教著,直到他們不但跟著他能,自己也能把整段主的祈禱
文唸完。站在中間的那位先學會,也能自己一字不漏地把它唸完。主教就
讓他反覆地一直唸著,最後終於其他兩位也能背了。
在主教起身離開,回到船上之前,天色已開始暗了,月亮也已從海面上
昇起。在他離開那些老人時,他們都匍伏跪拜在他面前。他將老人們扶起
,親了他們,吩咐他們照他教的去祈禱。之後他踏上小艇回到船上。
坐在小艇上讓人載回船上時,他尚能聽見那三位老人大聲地唸著主的祈
禱文。當小艇接近船的時候,他們的聲音就再也聽不到了,但在月光下,
他們的身影還是清晰可見,就像方才離開他們時那樣地站在沙灘上,最矮
的那位在中間,最高的在右邊,身材中等的那位在左邊。等到主教一登上
船,錨就收回,帆也生起。風灌滿帆之後船便離航,主教在船尾找了一把
椅子坐下來,望著他們遺留在後的那座島。有一陣子他還可以看見那幾個
隱士,但現在他們已經失去蹤影,然而那座島依然可見。最後連它都消失
了,只剩下海上的漣漪映著月色還能看得見。
朝聖者紛紛躺下睡覺,甲板上安靜無聲。主教並不想睡,自己一個人坐
在船尾,望著海上那座島原來所在的位置,惦記著那幾個心地良善的老人
。他覺得他們學會了主的禱文心裏是多麼的高興;也感謝主派遣他去教導
並幫助像這樣非凡的人。
主教就這樣坐著,想著,凝視著那島方才所在的海面。月光在他眼前的
海浪上閃爍,躍動,一會兒這兒,一會兒那兒。突然間,在伸展在海面上
的那條光芒大道上,他看見一個閃著白光的東西。海鷗?或是一艘小船上
的帆反射的光?主教盯著那東西直看,百思莫解。
「一定是艘小船跟在我們後面,」他認為,「但它正急速地追趕上我們
。一分鐘前它還遠在天邊,現在卻已緊追在後。絕對不是艘小船,我沒見
著船帆;可是不論那到底是什麼,它一直緊跟著,趕上我們。
他實在猜不出那究竟是什麼。不是船,不是鳥,不是魚!是人的話又太
大,更何況一個人不可能行走在一片汪洋大海中央。主教起身向舵手說:
「朋友,看,那是什麼? 那是什麼? 」主教再三地問,雖然他現在已
經可以看得清楚那是什麼--那三位隱士在海上奔跑,三人全身散發著白色
的光,他們灰色的鬍鬚也在發光,追上船就好像船靜止不動一樣。
舵手看了一下,驚嚇中把舵也扔了。
「天哪!那幾個隱士在追我們,好像這大海是陸地一樣!」
乘客聽到後也都跳了起來擠到船尾。他們看到那幾位隱士手牽著手朝他
們直奔而來,外側那位招手要他們把船停下。他們三個人的腳並沒有在動
,逕在海上滑行。在船停下來之前,隱士們已經趕了上來,抬起頭,三個
人異口同聲地開始說道:
「我們已經忘了你的教訓,神的僕人。只要我們一直反覆著唸,我們就
還能記得,可是一旦停下來,我們就漏掉一個字,現在整個祈禱文七零八
落。我們什麼也記不得了。再教我們一遍。」
主教在胸前畫了個十,傾身橫過船邊說道:
「你們自己的祈禱將會上達天聽,神的子民。我不配教導你們。為我們
這群罪人祈禱吧。」
接著主教在他們面前深深鞠了一躬;之後他們便轉身橫越海洋而去。就
在他們消失身影的海面上,一道白光照耀著直到天亮。
(1886)
* The Three Hermits 為英譯版之標題。托爾斯泰俄文標題原意雖較近
Three Elderly Monks (三老僧 ),為忠於英譯版,譯者仍決定以 [ 三
隱士 ] 作為中文標題。另,譯者手中之英譯版仍附原俄文標題。
英譯版出版資料:Tolstoys, Leo. [The Raid and OtherStories
]. Trans. Louise and Aylmer Maude. Ed. P. N. Furbank.Oxford:
Oxford UP, 1982.
** Gentiles 為猶太人對非猶太人的稱呼
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: sun2.cc.ntnu.edu.tw