精華區beta Old-Games 關於我們 聯絡資訊
本人幾小時前剛破關...... 協和代理的繁體版 翻譯實在不能說好 從一開始弗特登場和爺爺吵架 就給我這種感覺 但本著繁體字才是真正的中文字的心態 還是硬把他破關了 語句不通順也就算了 斷句也斷得很奇怪 落字或錯字那更是不必說 甚至有些地方還出現人事物完全翻譯錯誤的情形= = 本來想說這種小錯誤是難免的 但我心血來潮 發現大陸也有代理海之檻歌的簡體中文版 而且跟協和這家公司八竿子打不著 我辜狗了一下發現有極小容量的硬碟版(也找得到光碟版) 進去試玩後 從一開始弗特和爺爺吵架的對話開始 我心裡就想 對了! 就是這種翻譯! 語意清楚又夠白話 閱讀起來非常通順 這讓我瞬間懷念起了Win版朱紅之淚的翻譯了 諸如「可悲算得了什麼?沒面子又有什麼不好呢?」 這種讓人印象深刻的句子 (我想上面這句給協和來翻譯一定沒這麼通順= =) 所以我個人分享這篇心得 如果有人還沒玩過但想玩的 建議去找上海依星代理的簡體中文版 (殘體字忍忍就過去了 翻譯順不順比較重要= =) 硬盤版只有5X MB 唯一的問題是沒有音樂(很嚴重XD) 但我把協和繁體光碟中全部Wave音樂檔複製過去 這個問題就迎刃而解了 (MIDI複製過去應該也行 不過音質沒Wave好我就沒試) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.209.151
Judicator:這代就是要有音樂阿XD..沒音樂這代根本不用玩 04/10 18:51
jamee:沒音樂太悶了, 玩這就是要享受音樂啊..這遊戲基本上就是音樂 04/10 18:52
jamee:組成的. 04/10 18:53
liuyyss:印象中白髮魔女翻得更糟XD 04/10 19:51
MikageSayo:Brandish4翻得更糟XD 04/10 21:01
XDDDD:Falcom版歡迎你~~ 04/10 21:14
privateeyes:白髮魔女就是畫面舊 翻譯又一開頭就差 04/10 23:35
privateeyes:所以我一直玩不下去 根本看不懂對話在說啥...... 04/10 23:36
alerzart:白髮魔女的翻譯的確更糟沒錯^^b 04/10 23:37
alerzart:至於新ed4原本會有協和版,但發行前就結束了 04/10 23:39
alerzart:發行前遊戲部門就結束營業,所以究竟怎麼樣就不知道了 04/10 23:40
enjoyyou:ED4買不到WIN繁中板 的確是我收集上的遺憾 XD 04/11 10:37
willkill:白髮魔女某版本真的翻譯非常的#$%^& 04/11 16:12
markmcm:英五翻譯應該是某個遊戲界大師的黑歷史吧 04/11 20:01
eglaibls:可以玩天堂表版本的 音樂比較爛就是 04/12 00:15
dkab:希望對您有幫助 http://www.94istudy.com 05/30 15:30