推 anleyou:哈 我覺得很好笑 06/13 18:16
※ 編輯: supetaco 來自: 219.71.96.232 (06/13 18:16)
推 wingthink:XDDD 06/13 18:25
推 bestfaye:讚翻了XDDDDDD 06/13 18:25
推 ShadeDance:推~!! 06/13 18:26
推 P2:瓦歐德諾特=would not 06/13 18:35
可是原文是哈斯瓦歐德諾特 我猜哈斯是has
如果是would not 有點怪怪的 has would not
不過我也認為諾特是not 因為翻譯是不要殺漢人
※ 編輯: supetaco 來自: 219.71.96.232 (06/13 18:43)
推 germun:因為耶律王爺跟蕭遠山說的是同語言啊 XDDDDDDD 06/13 18:44
推 sunshinecan:用心推 XDDDD 06/13 18:57
推 secretnetman:哈哈 這篇要推!!!!!都沒發現 06/13 18:58
推 P2:歐德諾特=order not…= = 06/13 19:03
這是我原本猜的原文:
Contrary to the day set for master has vowed order not to kill 漢people
現在跟P2板友相驗證瓦歐德諾特圖克爾漢皮坡兒
應該就是vow order not to kill Han people
※ 編輯: supetaco 來自: 219.71.96.232 (06/13 19:06)
※ 編輯: supetaco 來自: 219.71.96.232 (06/13 19:08)
→ tnav:漢people ... -_- 06/13 19:11
→ joy830:................. 06/13 19:41
推 Z0R0:這個猛XD 我之前自己試翻幾句就放棄了 06/13 20:20
推 zseineo:推,好猛XD 06/13 20:21
推 nash2:好強,雖然我也嚐試過要翻譯 XD 06/13 20:21
推 Manaku:梅哩發尼 唉噗噓尤 06/13 20:24
Very funny , I push you 你真有創意XDDD
※ 編輯: supetaco 來自: 219.71.96.232 (06/13 20:29)
推 KMSNY:買英溝理需陰鋪路夫 06/13 20:37
推 turnx:好厲害 06/13 20:57
推 thinkDie:.... 06/13 21:13
→ gchee:厲害推! 06/13 21:32
推 jkoh:強者 推! 06/13 22:16
推 spfy:奇怪 我走錯版了嗎...(昏) 06/13 22:52
推 almightyalan:XDDDDD強 06/14 00:33
推 wallsons:還滿好笑的啊 06/14 02:04
推 doubleperson:水喔! 06/14 06:34
推 zechariah:原來板上有這麼多契丹人 居街! 06/14 07:04
推 judges:契丹群俠傳...叉低 06/14 07:15
推 winest:坎徹里圖德代特瑟特 Contrary to the desire??? 06/14 10:11
推 taebo:XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 06/14 11:10
推 Timelag:有笑有推:O 06/14 12:52
推 circler:我大笑了XD 這是遊戲版沒錯吧 也太執著了XDDDDDD 06/14 13:02
→ KMSNY:哈斯瓦歐德諾特 has willed not? 06/14 17:30
→ KMSNY:...vow念起來比較像 06/14 17:33
推 heidow:太神了 06/16 14:05