推 rushcat:感謝這位喜歡愛的朋友!XDDDDD 10/28 18:48
私の恋愛写真
人通りはいたって少ない夏の夜の歩道。
カメラを手に歩いた。
少し大人っぽく、身長を上げるために履いたサンダル。
おだんごに結わいた首筋が少し照れくさくて、浮かれてた。
外灯に群がる虫たち 変な銅像 家の外の猫
うまく撮れるかわからないながら、セルタイマーのボタンを押した。
しゃがんで待つ彼のとこに、駆けていった。
シャッターが下りるまで、キスをした。
それは恋の時間。
深いことなんて考えてない、一瞬の幸せを、保存した。
言葉にするとなんだろう。
なんて言うんだろう。
ただ、二人が一緒にいた日々は、特別で、とてもキラキラしてた。
私の不器用な想いも、彼がくれた不器用な想いも、
すべては写真に写ってた。
それは愛の時間。
もうこの世には1枚しか存在しない。
だから歌にしてみた。
その歌は、発売されることになった。
幸せの歌です。
大好きな歌です。
あなたに届きましたか?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.115.251
> -------------------------------------------------------------------------- <
作者: imayday0508 (孩子們,搖滾吧!) 看板: OtsukaAi
標題: [情報] 大塚愛日記(2006.10.24)翻譯
時間: Sat Oct 28 18:13:08 2006
我的戀愛照片
在些許夏夜人來人往的步道上
手裡拿著照相機走著
爲了有點像大人似地增加升高 穿了拖鞋
頭髮紥成了團狀 頸部有點害羞地浮現
在屋外的燈成群的蟲 奇怪的銅像 屋外的貓
不知如何才能拍得好一邊按了自動拍照的按鈕
往蹲著等的他跑去
快門按下之前 KISS
這就是戀愛的時間
不去想複雜的事 保存了一瞬間的幸福
言葉にするとなんだろう。
なんて言うんだろう。
只是 兩人在一起的日子 特別地非常地閃耀
即使是我笨拙的感情 他帶給我的笨拙的感情
全部都映在照片裡了
這就是愛的時間
這世上已經只存在著這一枚(照片)
所以試著把它寫成歌
這首歌已經被發售
幸福的歌
我很喜歡的歌
傳達給你了嗎?
翻譯:喜歡愛的一位朋友...
(堅持叫我別說出他的名字...)
黃色的字 還請板上的各位日文高手
來幫忙翻譯一下...
如果哪裡有翻錯...
在請幫忙改正!!
感謝!!
麻煩過這一篇文章的大家
請推:感謝這位喜歡愛的朋友!XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.169.115.251
※ 編輯: imayday0508 來自: 218.169.115.251 (10/28 18:13)