作者arfoo (阿福)
看板PCman
標題Re: [問題] pcman的繁體簡體轉換在哪阿?
時間Tue Jun 8 13:02:40 2004
※ 引述《arfoo (阿福)》之銘言:
: ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
: ◆ From: 218.175.203.100
: ※ 編輯: arfoo 來自: 218.175.203.100 (06/08 11:30)
: 推 uranusjr:我提一個比較現實面的問題, 大陸學生大部 140.112.7.59 06/08
: → uranusjr:份看的懂繁體 (靠近福建廣東地區尤然, 他 140.112.7.59 06/08
: → uranusjr:們生活中基本上還是充斥著繁體), 台灣學生 140.112.7.59 06/08
: → uranusjr:看不懂簡體說實在是很不可思議的事, 因為 140.112.7.59 06/08
: → uranusjr:理論上簡體比繁體容易太多了, 連這點競爭 140.112.7.59 06/08
: → uranusjr:力都不能提升, 有再方便的軟體也沒用 140.112.7.59 06/08
: → uranusjr:抱歉推太長, 應該回文的, 抱歉造成不便 140.112.7.59 06/08
: 推 jerico:多看對岸翻譯的動畫就會看的懂了,對岸翻 218.34.175.79 06/08
: → jerico:譯的真是不錯。 218.34.175.79 06/08
: 推 xzx:不知道為什麼就是覺得簡體看起來很醜 61.230.125.7 06/08
: → xzx:應該是個人癖好,但我就是覺得簡體字 61.230.125.7 06/08
: → xzx:少了美感,哈,所以不喜歡看... 61.230.125.7 06/08
我認為重點不在於看得「懂不懂」,而是使用者「想不想」看。
替使用者預設過多的立場、以自度人、或認為別人應該怎樣,這應
該不是很好的態度吧?
我也看得懂簡體字,但我就是不想看呀~
轉換功能的另一好處是,使用者不需要為了打簡體字而另外找
輸入法軟體,直接使用自己偏好的輸入法就可以了。
順便一提,雖然大家都習慣繁體簡體的稱呼,但正確的說法應該
是正體與珍體。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.175.202.63
※ 編輯: arfoo 來自: 218.175.202.63 (06/08 13:04)
※ 編輯: arfoo 來自: 218.175.202.63 (06/08 13:10)
推 hjdmllmedbu:繁體簡體和正體珍體指的還不就是同一個東 218.160.31.7 06/08
→ hjdmllmedbu:西... 218.160.31.7 06/08
推 hjdmllmedbu:而且以字義上來說繁簡較貼切 218.160.31.7 06/08