作者Hoplite (lakersfanfanfan)
看板PHX-Suns
標題Re: [飛鼠] 兒童運動畫刊裡的封面人物
時間Thu Jan 1 23:42:44 2004
※ 引述《aska1219 (Aska)》之銘言:
: 前陣子去誠品買的Sport Illustrated Kids
: Cover 是 Why AMARE STOUDMIRE of the Phoenix fears no one :)
: 正好翻譯課要做作業, 就挑了這一篇, 還蠻好玩的
: 不過有些地方不太清楚可能要請教一下各位 :
: 1. Growing up, he played pickup basketball at the local playground. He also
: played wide receiver on a Pop Warner football team.
: pickup basketball 是指我們平常在外面報隊那種形式嗎?
: pop warner football team 有沒有什麼官方的譯稱呢? wide receiver是指什麼位置?
嗯,pickup game 差不多就是那個意思,至於 Pop Warner 這種美國
當地的少年足球聯盟,台灣一般沒啥人聽過,您就自創一個翻譯吧。
Wide Reciever 可以翻成接球員或外接員,其實都一樣啦(夭壽哦!
那種體型打接球員,要我是角衛大概會想去死吧...)
: 2. He had transferred from Mount Zion Academy, in Durham, to West Orange
: (Florida) High school between his sophomore and junior years.
: 碰到校名我就頭痛 >_< Mount Zion Academy in Durham @_@
這種高中的譯名你就自己看著辦吧,國內似乎沒有統一而固定的翻法
。倒是 Mount Zion Academy 這所位於北卡州的高中籃球名校(傑出
校友代表:T-Mac ),看過有人翻成「基督教錫安山高中」,你可以
參考看看。
: 3. 一個比較欠打的問題... Mark West 的職稱是什麼啊?
正式的職稱是 Assistant General Manager,國內一般喜歡將 GM 翻
成總管,所以似乎可以翻成「助理總管」。不過這種職稱其實不是重
點啦,那不過就是一個標準的因人設職,太陽球團先前並沒有這種編
制,只是選了 Stoudemire 後球團想要找個人來帶他,所以就把退休
的老將 West 找回來,給了他這一份工作,這份工作有點類似「私人
輔導員」那種味道,Stoudemire 不管場內場外的問題,West 全都包
了;所以與其說是啥助理總管,不如說是「Amare 私人保姆」來的貼
切。 XD
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.68.82.15
→ BYANG:新年第一貼,真棒! ^_^b 推 218.167.161.91 01/01
→ aska1219:非常感謝 ^_^ 推 61.70.208.136 01/02