精華區beta PSY_Baseball 關於我們 聯絡資訊
It's Fight Night at Yankee Stadium 鬥陣俱樂部 是洋基球場今晚的on檔好戲 By TYLER KEPNER The Yankees said last week that they would like to host championship boxing at the new Yankee Stadium. They got a preview in the eighth inning Tuesday night. 為了預習一下冠軍賽的身手,先來練個兩拳 (暖機...) Mayhem broke out near the Yankees’dugout, jolting an otherwise forgettable 10-4 loss to the Toronto Blue Jays. It left Yankees Manager Joe Girardi with a bloody ear and a swollen eye, and Blue Jays reliever Jesse Carlson with a purple welt on his forehead. 洋基除了10比4輸球之外,還留下了這樣的結果: 吉總被扁的,可能需要"還我漂漂拳"才能回復的紅腫眼睛和耳朵, 以及Carlson腦袋上沙鍋大的黑青。 Carlson had thrown behind Jorge Posada, who later elbowed him while crossing the plate, an action the plate umpire Jim Joyce called a cheap shot. Posada said that he hoped to avoid a suspension, but that he was not proud of what happened. Carlson朝posada身後丟了顆近身球,Posada回本壘時,使出了肘擊一招, 主審Jim Joyce立刻給了Posada警告。但其實Posada並不以這種事情為榮。 “It’s a tough example,” he said. “I don’t want my kids to see that. Somebody could have gotten hurt. I’m glad that nobody did.” 這是一個粗暴的示範。老波這麼說著:我不想我的孩子看到這一幕。 因為可能會有人受傷,而幸好並沒有人真的受傷。 With the playoffs three weeks away, it was an especially dangerous time for a brawl. Girardi said he questioned his team’s judgment in a meeting after the game. 離季後賽只剩三週左右,尤其像這種爭吵是非常危險的。 吉總在賽後,跟大夥閉門開個會檢討一下....(是在看誰留在板凳區沒衝出來的嗎?!XD ) “We’ve already had a discussion,” Girardi said. “I told them: ‘There is a lot at stake here, and we can’t afford to get anyone hurt or lose anyone or get people suspended. We can’t do that.’ But there’s a lot of passion in this game.” 開完會後,吉總說:我們承擔不起任何人受傷或是受到禁賽。  唉~但是比賽總是會充滿情緒的,這也是孤不二章的啦。 The Blue Jays pounded four homers off Sergio Mitre, including one by Edwin Encarnacion in the fourth inning. Mitre hit Encarnacion with a pitch two innings later, and in the eighth, Mark Melancon plunked Aaron Hill in the back. 藍鳥們給Mitre嚐到了老衲的棒子。 “When you’ve got two outs and one of the best hitters on your team’s up, and he gets drilled square in the back, it doesn’t look good,” Blue Jays catcher Rod Barajas said. “I’m not saying they did it on purpose, if there was any intent. But obviously, you see that happen and it kind of makes you wonder.” 藍鳥捕手Barajas說:當已經兩出局,而你們陣中最夯的打者上來,卻被尻中, 讓人很不酥胡。我當然不是指對方一定是故意的,但是傷當明顯的是,那的確是發生了。 Carlson communicated that message to Posada when he came to bat in the eighth, unleashing a pitch behind his back that took one hop and bounced to the backstop. Posada yelled at Carlson and took a step or two in his direction. 當Posada回到本壘時,Carlson跟他"交換"了一些訊息,然後Posada就朝著他吼叫了一番 ,然後三步併作兩步的.......(你知道的,嘖嘖..) The benches cleared and the bullpens emptied, but nothing came of it besides a warning from Joyce. Posada walked, and when he came around to score, he elbowed Carlson as Carlson stood off to the side of the plate, seemingly backing up the play. 隨後,板凳區立即清空,牛棚那些牛,也都哞了一聲,通通衝了出來。 情況是,Posada要回本壘得分,而Carlson就站在那個地方,就備戰位置就定位..... “As he ran past Carlson, he gave him a little shove with his elbow,” Joyce said. “It was very unsportsmanlike. The pitcher wasn’t looking for anything like that and he ran past him, didn’t say anything and just gave him a shove with his elbow. It was very unsportsmanlike. It was cheap shot.” 兩人不期而遇時,(哦..不是..不是,是擦身而過時) Posada稍微用手肘碰了Carlson的手套一下。 主審說:安捏沒有運動家風度啦... Posada was immediately ejected. Carlson cursed at Posada and Barajas lunged after him. Johnny Damon clawed into the fray — to protect Posada, he said — and Carlson swatted with his hand as Girardi dived in. 於是老波立即被驅逐出場了,Carlson咒罵著老波,然後Barajas也"凸"了他一把。 大門立刻加入,去保護Posada (護駕~護駕~) Instantly, some of the Yankees’ most valuable arms were jostling around, with Joba Chamberlain and C. C. Sabathia joining the rumble. The hulking Shelley Duncan played the enforcer, plowing Barajas to the turf. The umpire Derryl Cousins bruised a knee when a fan struck him with a soda bottle. 說時遲那時快,洋基裡頭一些最有價值的手臂,紛紛伸進來湊熱鬧。  像是兩枚大隻佬--Joba跟C.C.等人。當然,首當其衝的,就是最粗勇的血腥Duncan 打頭陣,立刻使用蝦式固定法,把Barajas撂倒在地。(噹~噹~!) 不過,今日最冤枉獎,要頒給裁判Derryl Cousins。因為粉絲丟了個蘇打飲料瓶子, 害他膝蓋受傷。(噗XD) Girardi said he did not know how he was bloodied and was not angry with the Blue Jays. Like Barajas, Girardi said he was trying to restore order, not incite violence. 吉總被K得不明不白,但是他也不生氣。他說:Barajas有盡量去控制場面了。 My thought is just don’t let it escalate,” Girardi said. “That’s always my main objective when I go out there. I’ve never hit anyone in my life, in a team thing like that. And you just hope that no one gets hurt and you hope that you can stop it. But when there’s people running from everywhere, sometimes it’s hard.” 吉總說:我長那麼大了還沒打過任何人。哀~你總是不希望有人受傷咩。 但是一窩峰的人從四面八方衝過來,好像很難避免這種事發生。 Joyce said the umpires would review video of the brawl. Bob Watson of the commissioner’s office typically does so, too, and decides on discipline. It seems likely Posada will face a punishment, considering Joyce’s opinion, though Posada said he did not start anything with Carlson. 主審說會再好好"研究"這卷帶子,Posada極有可能被處罰。 It was the first major brawl at the new stadium, and most of the crowd of 45,847 missed it. There seemed to be little incentive to stay after the Blue Jays clobbered Mitre for seven runs in five-plus innings, helping Roy Halladay improve to 15-9. 這是洋基新球場啟用以來的第一件衝突,而45,847名觀眾裡頭的絕大多數人, 都錯過了這場精彩好戲。(走的太早了吼,科科~) That kind of deep lineup will be important against similar elite pitchers in October, especially if the Yankees have to slug to win. Their rotation became a bit shakier Tuesday with the news that Andy Pettitte, the stalwart left-hander, has a tired shoulder and will miss his next start. 這種深度的打線,將會在十月遭遇到更多屌爆了的投手。 Pettitte肩膀有點酸,所以跳過一次先發。 Mitre, it seems clear, is not the answer. He was hit hard by Toronto for the second start in a row, allowing seven runs and eight hits. On Sept. 6 at Rogers Centre, he was pounded for 9 earned runs and 11 hits in four and a third innings. He has a 7.63 earned run average, third highest in the majors this season among pitchers with at least 45 innings. 而Mitre被藍鳥的打線修理了一番,掉了7分,被擊出8支安打,防禦率現在來到7.63。 是本季所有至少投滿45局的大聯盟投手中,第三高的....(Orz...) from:NY Times 2009.9.17