這陣子吹譯名風 撰文:黃子佼
繼POWER STATION被妙(?)譯成動力火車
、BACKSTREET BOYS被妙(?)譯為新好男孩後,
SPICE GIRL也決定改變譯名以求端正大家的英文能力,
從此不叫辣妹,改成原意「香料女孩」;
日本2人組PUFFY也不叫帕妃,而考慮在眾多原意
「陣陣吹的」「肥胖的」「喘氣的」裡挑一個來用。
--
★ 帕 妃 快 報 → 新 單 曲 " 夢のために " 預 定 6 月 9 日 發 售
███ █ █ ███ ███ █ █ 台大批踢踢實業坊
▲▲ █ █ █ █ █ █ █ █ 140.112.28.191
◥◤ ███ █ █ ██ ██ ███ PUFFY板
ꄠ █ █ █ █ █ █ 歡迎你的來到唷~~^o^
█ ███ █ █ █ pinkelephant 敬上
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.twbbs.org)
◆ From: ts251-218.ndhu.