精華區beta Palmar_Drama 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《scotthu.bbs@viator2.twbbs.org (photo.scotthu.twbbs.org)》之銘言: > 以前的那些詩人 > 講的是類似台語的河洛雅言 > 布袋戲就是講很類似雅言的語言 > 反倒是台語是分支 > 雖然我本身很喜歡台語的那些藝術 > 但是誰都不能否認 > 雅言念起詩來比較帥... > < 閣下的「雅言」指的是文讀層吧? 而「分支」的「台語」指的是白讀層吧? 其實這兩層合起來算是一種語言, 只是有兩個層次。 (舉個容易懂得例子: 在國語裡,溜滑梯的滑讀做ㄏㄨㄚˊ, 滑稽的時候,字典標為ㄍㄨˇ。 兩個都是國語的正確發音,只是不同的地方用不同層次的語音。 前者會感覺比較白話,後者會有文雅的感覺。) 基本上,用閩南語念詩的時候都是用文讀的, 不過也有人用白讀念。 在戲劇裡,不同的角色對不同的層次有所選擇。 除此之外,布袋戲還有一項其他戲種較少有的特色, 那就是除了文白之分外, 布袋戲還借用方言差異來表示不同人物的不同背景。 例如「儒教」人物,用老泉州腔, 例如「子」字,其發音一般類似國語的「記」,儒教則讀為國語的「字」。 (BBS沒辦法用國際音標,所以用國語發音來描述。) 「鼠」字,一般發為國語的「器」,儒教讀如國語的「次」。 這是老泉州腔的特色。 但是,為了戲劇效果, 儒教人物比老泉腔誇張的多, 把一些應該與一般通行腔同的字也念作怪怪的音。 (好像不小心扯太遠,就此打住。) -- 塔內植物園 善良論壇 http://x4.net.vit.edu.tw/~tbgweb/cgi-bin/forums.cgi?forum=44 Martin Luther King: "The time is always right to do what is right." -- ○ Origin: 新竹師院 風之坊﹝bbs.NHCTC.edu.tw﹞From: ip116.lib.NHCTC.edu.tw