推 tsuneo:子安武人--KERORO軍曹中陰險的KURURU曹長配音 219.68.236.114 06/20
前兩天在巴哈姆特電玩資訊站,寫了一下日版聖石觀後感,
很意外地得到多位網友的回應,有點受寵若驚…
不過,巴哈裡,白目也是有的!竟然未經我同意就轉載了!
既然我的文章能被眾人這麼看得起,不如我自己也來搞轉貼好了….…
只是,由於小女子向來是kkcity的潛水員,而且久未出現,
不知道在我之前,是否早有高人寫過觀後感…
今日就姑且當作小惡魔我獻醜吧!
終於入手了傳說中的聖石傳說日音版!
不要問我是從何入手的,應該問,那位借我的同學,又是怎麼入手的……
我只能說:掌中天地社,真是戲迷的燈塔、同好的救星呀!!!
回到正題,說到 瀏覽過這全無字幕的日版聖石後 的感想,
我只能說:好熱血呀!這個配音,真不愧是日本卡通的配音員陣容呀!
不只是主角群,就連那只出場一下下的三傳人 + 魔魁,
其喊招、吆喝,真真一點都不馬虎!
日本卡通會成功,不是沒有理由的!
日本人這種熱血度,台灣是真的有得學的咧!
只是,個人覺得,唯一的敗筆應該是劍如冰吧!不夠楚楚可憐……
本來想找找配音員陣容的,不過在霹靂官網上沒找著,
根據N年前的記憶,以及長久以來當卡通族的經驗顯示:
以下這段:陷阱,扣除吆喝聲,台詞只有兩句:
http://s90.tku.edu.tw/~490000519/akuseiseki/wmv
(由於網頁空間有限,本影片將於不日內砍檔。)
青陽子(關 智一):「ああ、兄貴(あにき)…」
素還真(子安武人):「せっ、青陽(せいよう)~」
台灣人的技術 + 日本人的配音,
無怪乎霹靂布袋戲能在日本開拓起市場呀!
這回子可是本惡魔頭一回,深刻地感受到聖石傳說的成功呀!!!
============================================================
決定再補些感想:
日版聖石的總長度是一小時四十分鐘,
也就是說,它不是台灣DVD的「一刀未剪版」!
連在台灣播出,都給剪了那麼多了,
要外銷到日本賺形象的影片,看樣子是不砍也不行呀!
不過~還好啦!砍得還算挺好的,還不至於給戲迷抓到痕跡啦!
再來是翻譯問題,
日版聖石雖然全無字幕,但漢字甚多(「最終奧義」…)
戲迷們若懂點日文,又熟悉原作劇情的話,在欣賞上並沒有太大的障礙;
只是,最後那個「死在死人的眼淚之下」,日版好似與原作有所出入!
日版如冰在許願時,改成「父親大人如若違約,將死在我的眼淚之下」,
回想當年第一次在戲院裡看到這一段,
對於「死在死人的眼淚」這條「承諾」,
乍聽之下,戲迷們會覺得:「這是不可能實現的」!
也就是──劍上卿肯定不會放過老素與傲笑!
可是,等到傲笑將如冰的眼淚放在劍上時,
突然有戲迷大喊:「死人的眼淚!」
眾人方才恍然大悟:「啊!劍上卿,你該死了!」
我個人是覺得,這「死人的眼淚」比「我的眼淚」,更有劇情上的效果呀!!!
最後提到配音員問題,剛剛去向高人確認過了,
我們紅塵殿(こうじんどの)的配音員是三木真一郎,
(據說日版爭王記的莫召奴,是結城比呂配的喔!結城當年還以為莫仔是女的…)
我說~我可以開始愛上子安武人嗎?!?!
在本劇裡,子安的聲音本就比其他人來得低沉、冷峻,
拿來配老素,可真是再適合不過了!
但,不管老素(子安)聲音何等冷漠、情緒控制何等高超,
人的一生中,總會有 需要放聲大哭的時候,
是讓人不必再忍耐、可以放下身段、放聲大哭的時候…
在這種情況下,青陽之死、子安之哭,
個人認為,其真情之流露,乃霹靂原作之所不及!
即便狗血灑盡,我也是比較欣賞日版的配音呀!
(哎~黃總老了,原諒他吧!)
==========================================================
回覆一下各位大大的問題
首先就日版聖石入手的來由,
我是跟人借的→我擁有的,當然不是正版… >.<|||||
借我片的,是我們社團傑出又偉大的前任總幹事小姐→她的片也不是正版的…
(擺明了我好像違反了著作權法的樣子……)
簡單地說,台灣應該是沒有正式管道出售日版聖石才對,
真想入手的話,就動用人脈 or 去日本朝聖吧….…|||
再來是片長問題,
台版一刀未剪DVD是120分鐘,也就是兩小時,
日版聖石為一小時四十分鐘,也就是100分鐘…
青陽最後死戰的那一段,剪了超多,好像在台灣戲院播出時就剪了,
雖然接得有點突兀,但比較能讓日版配音派上用場……
(霹靂原版,從青陽之死到老素飛奔,還有好幾個鏡頭,
並不是像首篇連結的影片那樣,一聲「兄貴」,老素就衝下來喊「青陽」了…)
最後提到配音的問題,
個人認為,在日本的聲優陣容裡,真要找出適合霹靂角色的人選,其實不容易,
像這次的聖石,個人滿意的只有素還真(也許有別的網友不滿意…)
其他如魔魁,雖然熱血,但缺少魔界霸主的氣魄,
傲笑也很熱血,但與原作的沉穩形象不符,
如冰更不用說,聲音根本就太成熟了!一點小鳥依人的感覺都沒有!!!
但我看了日版,會覺得熱血、感動,甚至想跟各位分享自己的心情,
是因為 日本人對於配音,是真的很「用心」!
日本人處理聖石的結果,並不會弄得像英語布袋戲那樣可笑
即便聲優的聲音,與我們預設的霹靂英雄形象不符,
但我們可以感受到聲優們的熱血與用心,這是不爭的事實!
我感動 是因為他們配音,都有放「感情」呀!!!
至於說到,整部片不看畫面只聽聲音,會以為是日本動畫,
這倒也是不爭的事實啦~該不該感到悲哀,就見仁見智囉!
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐KKMAN團隊 全新力作 ◎◎KKBOX◎◎
│ bbs.kkcity.com.tw │知名歌手通通都有 所有新歌想聽就聽
└──《From:61.62.139.60 》──┘※※ 內容豐富多元的線上音樂台 ※※