
→ uknah:本來直接簡轉繁的話「困」、「贊」應該還是「困」、「贊」 10/30 13:12
→ uknah:可是我逆向用「睏」、「讚」繁轉簡會變成「困」、「贊」 10/30 13:13
→ uknah:所以就幫他改成「睏」、「讚」了~ 10/30 13:13
→ uknah:還有「建身」不改是因為「健身」改成簡體還是「健身」 10/30 13:14
→ uknah:簡轉繁的過程中,還得顧及保存他原來有的錯別字,很傷腦筋~ 10/30 13:15
推 jopojopo:XD辛苦了....... 10/30 15:56
推 VICTY:辛苦囉!妳的困惑我很瞭..翻譯常要顧及Peter的原味.. 10/30 16:37
推 flylibra:謝謝u大!!!!真的~還要搞清楚是不是他原有的錯字XD 10/30 20:20
→ uknah:對啊,因為拼音輸入法應該難免會出現同音不同字的問題 10/30 20:22
→ uknah:不過我有發現他很少有錯別字,這點很厲害!! 10/30 20:22