精華區beta Philharmonic 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《chinhao (霧裡的愛樂人)》之銘言: : 剛剛在蘋果看到的 : 看漫畫 華格納歌劇 改編成動漫 : http://www.appledaily.com.tw/AppleNews/index.cfm?Fuseaction=Article&loc=TP&PageType=hou&sec_id=19&NewsType=twapple_sub&showdate=20060828&art_id=2848236 (板主註:本連結目前已不存在) : 說不定哪天指環會擠到銷售排行榜前十名... : 哪個社員有看過的講講感想 剛剛寄到家裡 東立發行的中文版 目前似乎只出到第八本 也就是"Siegfried"完結(黃金上下 女武神和齊格飛各上中下) 目前拆了"Das Rheingold" 簡單的翻一下 基本上不能完全視作華格納的指環 毋寧是松本-華格納的融合 除了角色的基本特質和故事主軸以外 大部分都是用松本零士自己的語言把這個故事說出來 人物則是松本氏的創作大集合 包括造型或是姓名 場景則一樣有松本一貫無拘無束的幻想風格 中文的一個缺點是 翻譯不夠專業 意思是對華格納的"指環"並沒有基本的認識 使得某些譯名與愛樂者的習慣有很大的出入(Walkuere=渥爾裘雷?) 需要讀者自行轉譯 這裡有原文版的掃瞄圖片 http://tinyurl.com/oyug8 (板主註:本連結目前已不存在) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.79.60