※ 引述《prc (Op.132)》之銘言:
: ※ 引述《sevenfeet (sonus faber!!)》之銘言:
: : 再仔細看看似乎有點不懂
: : 阿巴多
: : 1.中庸派=音樂的線條以及強弱對比算是比較明顯?
: 嗯,所謂的中庸是說他的詮釋,
: 而音樂的線條以及強弱對比明顯,和詮釋中庸與否沒有絕對的關連。
: 音樂的線條和強弱對比的評斷準則,我個人認為應該有以下幾點:
: 速度的處理、強弱的處理,其他等等。
: 阿巴多的速度變動不大,而在強弱的處理上,
: 例如有些指揮在從強轉換到弱、從弱轉換到強的地方,
: 會明顯地用漸強或漸弱的方式處理,
: 但是這樣的方式不代表這群指揮都是柔和派中庸派。
: 這樣的指揮像是華爾特指揮一些比較柔和的曲子(他指揮馬勒就不一樣了),
: 抓狂路線的福特萬格勒也是。(而且他往往是這些地方最抓狂?好久沒聽了。)
: 阿巴多在這些地方,只是沒有特別地用漸強或漸弱的方式處理,
: 他不會讓強者更強、弱者更弱;
: 同樣音樂線條和強弱對比明顯的伯恩斯坦,
: 在詮釋上速度和強弱對比就很明顯地有許多個人見解。
: 這個地方講得似乎不是很好,有些人的唱片也好久沒聽了,
: 多憑著印象寫的,還請多包涵哩。
: : 卡拉揚
: : 1."用資本主義的態度建立了起來"
: : 什麼意思?
: 他的唱片事業和他舉辦的音樂節啊就是最好的證明;
: 他的工作態度幾乎是典型資本主義精神的商人。
: 你要我解釋的是「資本主義」,
: 還是「卡拉揚的事業態度和資本主義有什麼關係」?
: : 2."但"也讓古典音樂更商業化.
: : 請問這句話是否有什麼暗示?
: 我除了在文學創作上,其他地方都是有話直說,所以沒有什麼暗示。
: 以前卡拉揚在薩爾茲堡音樂節的價碼,
: 讓當地人把"Salzburg"的路標多加一槓,
: 改成"$alzburg",意義不言而喻了。
語文上的"但"代表著上下兩句有"相對"的意思
你的意思是明說"古典音樂更商業化"是一件非常糟糕的事?
如何個糟糕法?
: : 3.有人總覺得他的詮釋總讓人感到有些做作而不自然;
: : 然而詮釋是個性的表現,必然是難以兩全其美的。
: : 語意非常奇特,既然"詮釋是個性的表現",那麼假設"做作"是卡拉揚詮釋風格,
: : 也是他的個性,為何又說"必然是難以兩全其美的"???
: 我記得文章裡有提到卡拉揚「華麗的聲響、整齊的合奏」,
: (不過他晚期的詮釋,整齊的合奏就有待商榷了,但是也造就了更華麗的聲響。)
: 其中卡拉揚華麗的聲響,是他自己有意識地如此詮釋,
: 愛者贊其華麗,惡者稱之做作,這是必然之事吧。
: 我卡拉揚六十、七十、八十年代的唱片都有聽過一些,
: 不過聽的不是很多,如果覺得能有更貼切的文字可以討論一下。
我不明白的是兩全其美的"兩"是指什麼?
既然"他自己有意識地如此詮釋"那麼
"他的詮釋"和"他的個性"應該完全相符啊,
怎麼會無法"兩"全其美?
"有人總覺得他的詮釋總讓人感到有些做作而不自然;
然而詮釋是個性的表現,必然是難以兩全其美的"
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
如果以上這段的意思是說
"這種做法(詮釋,個性)無法得到大家全面的認同"
那你這一段在語法上過於高深(尤其中間那個分號怪怪的),
建議重寫.
: : 汪德
: : 1.從今以後我們很難看到有這麼一個指揮,願意將自己畢生的生命花
: : 在少數幾個樂團上,而和樂團建立難以言喻的默契了。
: : 請問你怎麼知道?
: 他畢生大多的時間不是都花在科隆和北德交響兩個樂團嗎?
: 指揮柏林愛樂是晚期的事了。
我的意思是說你怎麼知道以後"很難看到"?
有未審先判的嫌疑!!
--
「有不可思議的勝利,但絕對沒有不可思議的失敗」。—野村克也
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.200.146.36