精華區beta Philharmonic 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ckscorsese ()》之銘言: 原因在於詮釋的方式誤判了這首曲子 簡而言之 他們先是剝除了這首曲子的重要成分 然後再把剩下的東西扭曲 剝除了什麼?就是曲子的機靈與幽默 我們在這裡聽到的可能是耄耋之年的狄爾 一開始的法國號動機非常的緩慢 也許是為了怕吹錯而把速度放慢 但是聽到整首曲子都是用這種速度的演出 看的出來是一種錯誤的作法 而且不僅速度慢 各個聲部的連結都顯的鬆散 完全沒有精神 史特勞斯精心布置的各種逗趣、假正經、反諷的樂段因此在錯誤中含混帶過!
fiofe:我是個路人,也有去看這場音樂會 11/06 16:37
fiofe:Dohr在第三樂章的滑跤,是因為指揮多指了一拍.... 11/06 16:37
fiofe:遺憾至極 11/06 16:38
原來如此 謝謝您指出這點
derice:筆者確實有做過"狄爾"的功課嗎? 11/06 17:01
derice:如果有的話, 怎還會說法國號的漸快是因為怕吹錯? 11/06 17:03
derice:我不懂, 為何聽眾都不會覺得說是張大師的錯? 11/06 17:05
我不清楚閣下是如何解讀 或是增加、更動我的文字 我所指出的 是關於整個演出在速度上就是很慢的 就我所聽過的版本 這可說是數一數二的慢了 而且無論我推測的是否正確(關於放慢的理由) 結果仍然是明顯錯了(我也給了理由)   至於法國號漸快根本就是應該要做到的 我有沒有說到這個根本無關宏旨(所以我也沒說) 關於第二個問題 我怎麼知道聽眾說什麼?我也不懂耶 而如果不懂的話 應該去問聽眾? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.152.22