==> csddd (極度自信與自戀) 提到:
> 實驗結果並不是這樣子的! 受試者表示完全沒有看到字本身,
> 換句話說,只要是正常的字,就是看到字本身
> 寫 橘子, 他不會看成是一顆橘子,而是看到『橘子』兩個字
> 但是,只要是宗教相關的神聖字眼,小孩子就不會看到字本身
> (也有例外,但是都會伴隨特殊的經驗),而是感受到亮光等等之類的
> 特殊現象。因此你這邊的疑問也可以免除了。
你所強調的這點,
加上你所說的回教阿拉伯文的阿拉是唯一真神之類的符號,
再加上下面所提到"掃"越南字的小朋友,
的確是化解了我的片面理解.
另外,
那個神聖的字詞才會影像,
而一般文字只出現一筆一劃的文字,
這也夠神奇.
這的確...
嗯...
對我這不了解該研究的人而言,
實在是...
太驚人了!
不過李教授真的沒打算找一個非亞洲文化的小朋友試試?
不過那要在非洲設定研究室也不簡單啦~
看來像是那個"神聖的字或詞"本身會引發一種"網絡",
如果當初中文世界把"耶穌"譯成"椰輸",
可能也會有同樣的效果吧~
其實還可以再細分,
(抱歉還沒去拜讀你們的研1就亂問一堆)
比如越南文的"佛"字和越南文的其它非神聖字.
我當然喜歡提出反駁的理由,
但並非厭惡,
而是想厘清.
會不會是小朋友的確有這種能力,
但他掃到不明"符號"時,
潛意識(姑且讓我亂用這名詞)中"慌了陣腳"而賦予神聖的"影像"代替文字?
就像原始人"慌了陣腳"而賦予自然神聖性一樣.
(在這裡要向原始人說抱歉,
因為我亂拿他們開刀)
若要反駁此反假說,
唯有就是拿一些沒什麼意思的怪符號來測一下?
謝謝你的回應~
想必許多人也應該看到這篇.
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 140.112.156.102] [Login: **] [Post: **]