作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
標題[外電] For Pistons: A clock is nice, but free throws are nicer
時間Tue May 6 23:21:49 2008
原文出處:
http://tinyurl.com/688m4x
--
OK, OK, what do you want him to do? Give it back? Chauncey Billups was handed a
three-point basket by a clock screwup. Fine. He got three free ones. Detroit
won by seven.
好,好,你到底希望他怎麼做?沒收它嗎?槍蜥在槍響時投進一記三分球。好,就算
那三分是裁判奉送又如何?底特律可是贏了七分之多。
No whining.
不用抱怨了。
"It sucks to be on the other end of that," Billups admitted of the play that
ended the third quarter, a play that started under one basket and involved
dribbling, passes, a dump-off and a Chauncey three-point bomb, yet on the clock
only took less than a second.
"如果立場交換我應該一樣幹到不行,"槍蜥承認說第三節結束那記三分,從另外一端
底線傳出,包括傳球、運球、跳起回傳,還有最後的三分出手,再怎樣也不可能只花不到
一秒鐘就完成全部動作。
I know basketball is a fast game.
我知道籃球比賽節奏很快。
It's not that fast.
但也沒快到那種程度。
But the refs' hands were tied, they can't take points off the board in that
situation. Besides, this victory was not about a clock, no matter how much
Orlando fans may want to harp on it. Nor was it about any three-point shot,
even though there were a ton of them at the Palace, especially by the Magic,
who hit 11.
但裁判的手定住了,他們不可能在那種情況下沒收計分板上的分數。此外,不管奧蘭
多的球迷多麼心有不甘,這場勝利也不只關乎那次計時器出錯。也無關任何一記三分球,
就算在宮殿球場出現了這麼多三分球,特別是魔術,他們投進了11顆三分。
No, this was about Tayshaun Prince, skying for rebounds, blocks and a monster
jam that he pulled out of the sky. It was about a rookie backcourt, Rodney
Stuckey and Arron Afflalo, holding its own while the starters rested. It was
about having not one, not two, but four big guys to cover the mountain called
Dwight Howard.
都不是的,不過活塞獲勝倒要歸功於小王子,高來高去抓籃板、敲火鍋,還飛身來了
表演了一記非人哉的野獸灌籃。要歸功於一對菜鳥後場,Rodney Stuckey和Arron Afflalo
,在先發球員休息時能夠適時補上並有稱職的演出。要歸功於不只一位,不只兩位,而是
四位大個子前仆後繼,不顧一切去削弱超人Dwight Howard的驚人破壞力。
And it was about Billups hitting, yes ...
還有,就是槍蜥投進的,是的...
... his free throws.
...他投進的那些罰球。
Doing all the little things
做好所有不起眼的小事
That's right. Free throws. Boring, perhaps. But a point is a point, and on a
night when points were coming in big bunches, going 10-for-10 from the line and
8-for-8 in the fourth quarter is a luxury you cannot overstate.
沒錯,就是罰球。無趣,或許吧。但一分就是一分,而且在這樣一分難求的晚上,在
罰球線上10罰俱中,包括第四節8罰俱中,這取分方式真是輕鬆愉快,這麼形容一點也不誇
張,對吧?
They gave him three free points?
他們免費送給他三分?
He had 10 in the fourth quarter.
他在第四節可是拿了10分啊。
He earned his honors.
他用實力證明了自己的能耐。
"We held serve and did what we're supposed to do -- finally," Billups said
after the 100-93 victory that gives Detroit a 2-0 series lead.
"我們當家並盡到了東道主應盡事宜 -- 終於,"槍蜥在100比93取勝後說,底特律在此
系列賽中暫時以2比0領先。
And we know what the "finally" means. The Pistons lost two of the first three
to Philadelphia and had to scramble back to win that series, including the
clincher on the road.
而我們知道"終於"意味什麼。活塞在第一輪面對費城的前三戰輸了兩場,導致球隊必
須辛苦地從1比2落後的逆境中奮起求勝,包括最終在客場拿下關鍵的第四勝才確定晉級。
This is a much more pleasant route. Win your home games. Absorb their hard and
desperate blows. And Orlando was a hard and desperate team. This was not Game 1
. Not even close. The Magic had a 29-point quarter and a 36-point quarter,
which already is pretty close to its total points (72) in the opener.
這輪的走法就貼近理想多了。保住主場比賽。擋下對手頑強,抱有必死決心的全力一
擊。而奧蘭多確實是這樣一支頑強,如同神風特攻隊般的隊伍。這場比賽不像第一場,甚
至可以說是一點也不像。魔術第一節拿下29分,甚至第三節還拿下36分,光是這兩節小計
就和他們在第二輪開幕戰的總得分(72分)相差無幾。
"They played well," Rip Hamilton admitted. The Pistons played a tad better. It
was hardly a perfect game, more an evening of spurts. The Pistons surged in the
second -- with rookies on the floor. The Magic surged in the third -- hitting
seven straight three-pointers.
RIP也承認說,"他們打得很好,"。活塞表現只比他們好了一點點。這很難說是一場完
美的比賽,只能說末段表現還不錯。第二節活塞菜鳥在場上時拉出一波高潮,而魔術也在
第三節馬上以連續一波七顆三分球命中來回敬對手。
But games are won in the final period, when Billups (28 points) had the ball in
his hands. He drew fouls. He hit a leaner. He grabbed boards. And he hit eight
free throws in the last 4:45.
但球賽是在最後時刻才分出勝負,在槍蜥(28分)拿球的時候。他吸引犯規。他在身體
失去平衡下出手命中。他抓下籃板。而且在最後4分45秒內罰進八記罰球。
How many playoff games see the balance change because somebody clangs the rim
on a freebie? You think of the Shaqs or the Howards, the Achilles' heels of
their free-throw shooting.
有多少季後賽因為球員在被送上罰球線時無法將球順利罰進而將勝利拱手讓給對方。
你會想到大歐或是Howard,這類對於罰球不在行的球員。
And then there's Chauncey. Mr. Swish.
不過這裡說的是槍蜥耶,傳說中的空心先生。
No time to relax
沒有時間放鬆了
There was a moment Monday where Billups drove to the hoop, got tangled with the
defender and went crashing to the floor. He landed hard on his tailbone, banged
his head and lay on the court for several seconds.
星期一晚上槍蜥有一次切入上籃時被防守者絆倒而跌坐在地板上。他屁股重重地落在
地板上,頭也砰然撞地,躺在場上好幾秒鐘。
Then he got up, blinking, and hit ... his free throws. Those kind of moments
may not make "SportsCenter," but they win games.
不過他爬了起來,稍微清醒了一下,並且...投進了他的罰球。那種表現或許不會在"
世界體育中心"的精采鏡頭剪輯中看到,但確實能幫助球隊獲勝。
"My mother always said I had a hard head," Billups joked. And now we'll learn
about the Pistons' noggins. They've won five straight playoff games since their
wake-up in Game 3 against the 76ers. It would be nice to see them carry this
toughness to Florida and not succumb to the "aw-what's-one-loss?" mentality.
"我媽總說我有顆很硬的頭,"槍蜥開玩笑說。而現在我們要說活塞的頭。他們自從對
上76人第三戰覺醒後已經連續贏得五場季後賽。如果能看到他們把這種堅毅的精神帶到佛
羅里達而且不輕易屈服於"噢,輸一場也無關緊要嘛"這種放鬆的念頭就更好了。
For now, they took a red-hot shooting night, and they won anyhow. Not by a
clock. Not by a gift. They did it the old-fashioned way. One play, one stop and
one free throw at a time.
以現在來說,他們打出一個手感火燙的夜晚,而不管怎樣他們拿下了比賽勝利。非關
計時器出錯,非關裁判送禮。他們打出一貫的活塞風格。在每一次攻防、暫停和罰球之間
,緩慢而穩健地取勝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.111.125
推 Kreen:推~ 05/06 23:30
推 Loj:罰球穩穩拿 GO Pistons!!! 05/06 23:43
推 GOGAAA:穩紮穩打就對了!GO PISTONS!!! 05/07 00:47
推 cd928:推~~ 05/07 01:06
推 busoez:槍西摔到頭喔 還好沒事...看畫面以為他摔到背 05/07 01:28
推 kakah:推! 05/07 02:08
推 frank88311:有看有推 ~ 05/07 06:39
推 SteadyHsu:推!王子打到目前真的是關鍵角色。 05/07 09:21
※ 編輯: kerrys 來自: 210.241.111.125 (05/07 09:29)
推 ccab99:推~ 還好槍西人平安無事 05/07 09:35
推 eloveb:push 05/07 10:40
→ perfect1020:推推 05/07 16:20