精華區beta Pistons 關於我們 聯絡資訊
原文出處: http://www.nba.com/pistons/news/fivethings_billiards.html -- This Saturday is the second annual “Dale Davis Foundation and Detroit Pistons All-Star Charity 8-Ball Tournament.” All proceeds from the event, 2-6 p.m. at Slapsticks Billiards and Spirits in Clinton Township, will go toward scholarships for Detroit-area students. Participants will be playing for cash prizes and Pistons tickets, and there will also be a silent auction for autographed Pistons memorabilia. 這個星期六是一年一度的第二屆"D.Davis基金會暨底特律活塞全明星8號球慈善錦標賽 "舉行的日子。這個活動會從下午兩點進行到六點,在柯林頓鎮的Slapsticks Billiards & Spirits撞球場舉行。參加者將可以角逐現金獎項以及活塞球賽門票,而且同時也將舉辦活 塞簽名紀念品的安靜拍賣會。 (譯按:Silent Auction是沒有敲槌喊價的拍賣,過程「安靜無聲」,所有要拍賣品同時陳 列出來,有興趣的人只要在旁邊的紙上寫下出價,一段固定的時間過後,誰出的價高誰就 得標。) Here are five things from Dale and the Pistons about billiards: 以下是Davis和其他活塞球員所提及關於撞球的五件事: You can be a player: Anyone interested in participating in the tournament should call Slapsticks at (586) 792-7170. The registration fee is $30. If you get far enough, you might have a chance to take on one of the Pistons. There is a $10 donation for spectators, who can easily get caught up in the game, Davis said. 你也能成為參賽者:任何一個有興趣參加錦標賽的人都可以撥打Slapsticks的電話 (586)792-7170。報名費是美金30塊。如果你能一路過關斬將,你或許有機會和活塞球員單 挑。Davis說想要到場觀戰的人只需捐獻美金10塊,不只可以從事公益而且還有機會在比賽 中被邀請上場同樂。 “I wanted to do a billiards tournament for a couple of reasons,” he said. “ For one, a lot of people play. Two, it’s a pretty easy sport for the players to interact with the fans. Many people are not good at it - like some of the guys on our team - but we like to get out, shoot some pool and talk a little smack. It will be a fun way to do something good for people.” "我想舉辦一個撞球錦標賽已經有好幾個球季的時間了,"他說。"第一,很多人都打撞 球。第二,這對球員們來說是一個很容易就能跟球迷朋友們互動的運動。很多人都不是特 別專精 - 就像我們隊上某些傢伙一樣 - 但我們都喜歡一起出去,玩玩撞球、打打鬧鬧。 舉辦慈善錦標賽是一種從事公益的有趣方法。" ”Big Shot” at billiards: Rasheed Wallace and Chauncey Billups attended last year’s tournament, and there’s good chance they’ll be back Saturday. “ Chauncey is pretty good, actually,” Davis said. Jason Maxiell and possibly Lindsey Hunter and Flip Murray also could make an appearance. 錦標賽的大頭:溪蛙和槍蜥都參加了去年的錦標賽,而這個星期六他們也很有可能再 次現身。"事實上槍蜥打得很好,"Davis說。J.Maxiell,還有獵人和魔銳都可能出席這項 盛會。 Dale won’t be an easy out: Growing up in Georgia, Davis played billiards pretty often. “I used to play at the rec centers when I was around 10 years old and into my early teen years,” Davis said. “We used to have the pool tournaments and that was always a fond memory. I always looked forward to playing in those tournaments.” Dale’s pool playing has continued during his NBA career. A trip to the pool hall can usually get a few teammates together on an off day. “We sometimes go out and play a game,” Davis said. “Not too often, but we do. We’ll get together and shoot pool and have some fun.” Davis不會輕易被淘汰:在喬治亞長大的Davis時常打撞球。"當我差不多十歲到十來歲 這段時間我常在娛樂中心打球,"Davis說。"我們常舉辦撞球錦標賽,那一直現在回想起來 都還是美好的童年回憶。我總是期待可以參加某些錦標賽。"在NBA的職業生涯期間Davis仍 持續打撞球。不用打球的日子你通常都可以約到一些隊友一起去撞球間廝殺一番。"我們有 時候會去比賽一下,"David。"並不是太常,但就是會去玩一玩。我們會一起去打打撞球, 享受其中的樂趣。" Marksmen off the court, too: Davis, in his 16th NBA season, has played billiards with a lot of NBA players. Davis said a couple of former Pacers teammates - Reggie Miller and Chuck “The Rifleman” Person - were the best pool players he saw in the league. Not surprisingly, both players were known for their marksmanship. Davis’ eye for talent makes him wonder about his teammate, Chris Webber. Though Davis handily defeated Webber at his own charity bowling event last Saturday, 143-110, Davis said he has the look of someone who could take down all the Pistons at the pool table. “Besides me, I’m going with C-Webb,” Davis said. “I haven’t seen him play yet, but he looks like he could be pretty good.” 射手在場外還是射手:進入NBA已經第16個年頭的Davis已經和很多NBA球員一起打過撞 球。Davis說某幾個前溜馬隊友 - 雷擊Miller和來福槍C.Person - 是聯盟中他所見過撞球 打得最好的球員。不令人驚訝地,兩位球員都以精準的投射功夫著名。Davis善於發掘天分 的眼睛讓他對於隊友威爸感到好奇。儘管上個星期六Davis輕易地在威爸自己舉辦的慈善保 齡球錦標賽中以143比110擊敗過他,Davis說他已經發現了一個可能有辦法在撞球台上KO所 有活塞球員的潛力股。"除了我,我最看好威爸,"Davis說。"雖然我還沒看過他打撞球, 但他看起來似乎能打得很好。" Billiards is a good playoff diversion: To avoid the distractions of the Miami nightlife when they went on the road for the conference finals last year, the Pistons players and staff got together and organized their own billiards tournament. “All I remember is there were four tables going at once and the action hot and heavy, rolling pretty good,” said Pistons trainer Mike Abdenour . Though memories of the winner are foggy, the tournament was a popular diversion - something that the Pistons might find themselves doing again in a month or so. 打撞球會是季後賽期間一項轉移注意力的好活動:去年當他們到邁阿密進行東區冠軍 賽時,為了避免受到當地繁華的夜生活影響而分心,活塞球員和工作人員們一起設計了他 們自己的撞球錦標賽。"我只記得同時有四張球桌在進行比賽,過程相當緊湊刺激,大家都 玩得很盡興。"活塞訓練員M.Abdenour說。儘管已經不大記得誰是最後的贏家,撞球錦標賽 確實是一項受到大家歡迎,能夠轉移注意力的好活動 - 一項一個月後活塞球員們或許又會 發現自己正在做的活動。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.241.111.125 ※ 編輯: kerrys 來自: 210.241.111.125 (04/13 18:32)
pennymarcus:最後一段實在有趣 04/13 18:41
twister527:推~~ 04/13 19:04
srtlct:推啦 04/13 20:25
cd928:推! 04/13 21:00
LOJ:"打撞球的小孩不會變壞喔" 附近撞球間的logo... 04/13 21:42
RAYBO:推雷擊米勒在球桌上依然是射手~ 04/14 02:30