作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
標題[外電] PORTLAND 88, DETROIT 85: Pistons trip again
時間Thu Dec 7 19:18:27 2006
原文出處:
http://myurl.com.tw/taoa
--
The Portland Trail Blazers came to the Palace with the second-worst record in
the Western Conference, depleted by injuries and mired in a five-game losing
streak.
飽受傷兵問題困擾並身陷五連敗泥沼的波特蘭拓荒者帶著西區聯盟倒數第二的戰績來
到宮殿球場作客。
All that considered, it would seem that Portland would be hard-pressed to snap
out of its funk on the road.
將那些因素全都考慮進去後,看來波特蘭似乎還是難逃在客場繼續累積敗績的厄運。
But like the Pistons' previous opponent, the Charlotte Bobcats, the Blazers
were young and hungry for a victory, and couldn't care less about their current
state.
但就像活塞前一場的對手夏洛特山貓一樣,拓荒者是一支年輕而渴望勝利的球隊,並
且一點也不把他們近況不佳的情形放在心上。
So Portland was able to snap its losing streak and hand the Pistons one of
their own.
所以拓荒者才得以止敗並雙手奉送給活塞連續第二場敗仗。
The Blazers beat the Pistons, 88-85, Tuesday night at the Palace, giving
Detroit its third losing streak of the season.
拓荒者星期二晚上在宮殿球場以88比85打敗活塞,送給活塞本季第三次的連敗紀錄。
One reason for the loss, Pistons coach Flip Saunders said, was Portland's style
of play -- slow-down, isolation basketball, which led to ex-Michigan State star
Zach Randolph's huge night. Randolph scored 31 points and grabbed 13 rebounds
in his third 30-point performance in four nights.
活塞總教練老桑說輸球的其中一個原因是拓荒者的球風 -- 緩慢的,流於單打獨鬥的
打法,讓前密西根州大的球星軟豆腐打出耀眼的一場比賽,他攻得31分並抓下13個籃板,
這已經是他四天之內第三場得到超過30分的比賽了。
"He's unorthodox," Saunders said, "but he's effective."
"他的打法不很正統,"老桑說,"但卻很有效率。"
But there's more than one reason -- or player -- as to why the Pistons dropped
their second straight.
但就活塞吞下二連敗這件事而言,沒有一個原因 -- 或球員 -- 更足以說明或負責的
了。
"We haven't had the sense of urgency the last two games," Saunders said.
"過去兩場比賽我們還沒找回對於勝利的渴望,"老桑說。
"When you win eight in a row, sometimes you get the fat-cat syndrome.
"當你連續贏得八場比賽後,有時候你難免會得到加菲貓症候群。"
"You start feeling maybe too good about yourself when you're playing so many
games.
"當你打了那麼多場比賽後你會開始覺得自己是不是已經表現得太好了。"
"The Charlotte game, we came off two games, they were too tough, from a
standpoint, just travel situations."
"與山貓的比賽,他們表現得太強硬了,從另一個觀點來看,這畢竟是經過舟車勞頓
後在客場出賽。"
And the Pistons will be headed back on the road starting Thursday, when they
play at Dallas, which made the NBA Finals last season, then at the upstart
Orlando Magic on Friday night. Saunders described those games as "bears."
而活塞將從星期四面對上個球季首度闖進總冠軍賽的達拉斯小牛起又要進行一連串的
客場之旅,隔天晚上又要飛到奧蘭多面對本季將各隊耍得團團轉的魔術隊。老桑以"龍潭虎
穴"來形容那幾場比賽。
Pistons guard Richard Hamilton had the hot hand early, scoring 15 first-quarter
points on 5-for-6 shooting. But he only went 4-for-16 the rest of the game,
finishing with a team-high 25 points.
活塞後衛RIP一開賽時手感很火熱,在第一節就以6投5中的超高命中率獲得15分,但剩
下的三節他出手16次僅僅命中4球,但仍拿下全隊最高的25分。
Until there was 4:10 left, Hamilton was the only starter to score in double
figures.
直到比賽剩下4分10秒前,RIP仍是先發五虎中唯一一位得分來到雙位數的球員。
Chauncey Billups scored 17, Tayshaun Prince 10 and Flip Murray 11 off the bench
as the Pistons shot 42.7% from the field and only 29.2% from behind the
three-point arc.
槍蜥攻下17分、小王子取得10分而F.Murray也從板凳出發為球隊貢獻了11分,活塞整
場比賽投籃命中率只有42.7%而且三分球命中率只有29.2%的不及格成績。
"We tried to get everything off our first option," Saunders said, "and we never
really set any tempo offensively."
"我們只是試圖讓擁有最佳機會的球員出手,"老桑說,"而從未特別設計什麼進攻戰術
。"
But the Pistons found themselves right in the thick of things down the stretch
and had three opportunities to take the lead or tie.
但活塞發現他們直到比賽結束前比數還跟對手咬得很緊而且有三次機會追平甚至超前
比分。
Hamilton got the ball on all three possessions. With the Pistons trailing,
86-85, he missed a lay-up with 16.8 seconds left, then a three-pointer with 3.9
left.
RIP在那三次球隊握有球權時都拿到球,當活塞以85比86落後,他在比賽時間剩下16.8
時錯失了一次上籃,接下來剩下3.9秒一次三分球出手又沒投進。
Portland's Jarrett Jack (18 points) then sank two free throws before the
Pistons got the ball with 2.0 seconds left.
拓荒者的J.Jack(攻下18分)在活塞於距離終場僅剩2秒拿到球前又穩穩地罰進兩球。
The Pistons inbounded to Hamilton, although Saunders said the play was intended
for Billups. But Hamilton was open and fired a trey that didn't hit the rim as
time expired.
活塞再一次將球傳給了RIP,儘管老桑說那次進攻原本是要做給槍蜥的。但當時沒人防
守RIP,他再一次嘗試了三分出手但球沒碰到籃框而同時比賽時間也結束了。
"We kind of let our guard down a little bit the last two nights against two
teams that I feel we were better than and should have won, especially at home
and especially before the tough road trip we are about to take tomorrow,"
Billups said. "Two tough games; this was a horrible loss for us."
"我們後衛在過去兩個晚上面對那兩支球隊的表現似乎都不怎麼理想,我認為我們實力
強過他們而且應該贏得比賽的,尤其是今晚在主場這場比賽,而且明天起我們就連續四場
在客場出賽,"槍蜥說。"這是兩場艱難的比賽;但這場比賽吞下敗仗對我們來說真是糟透
了。"
SEEN: Tigers outfielder Craig Monroe was at the game.
底特律老虎隊的外野手C.Monroe也到場觀賞球賽。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.111.125
→ kreen:GOGO 加油 12/07 21:15
推 pennymarcus:加菲貓症候群 XD 12/07 22:36