作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
標題[外電] Rivalry Renewed
時間Fri May 4 16:47:13 2007
原文出處:
http://www.nba.com/pistons/news/practice_070501.html
--
AUBURN HILLS, Mich. – The Pistons won the first NBA title in franchise history
18 years ago – the year Flip Saunders made the leap from college assistant
coach to pro head coach. CBA, not NBA. But he wasn’t so busy coaching the
Rapid City Thrillers that he had no time for the NBA playoffs. So he remembers
when the Pistons-Bulls rivalry reached its crescendo as the Bad Boys and
Michael Jordan played out a thrust-and-parry course over four consecutive
postseasons starting in 1988.
密西根奧本山訊 - 活塞在18年前贏得隊史第一座NBA總冠軍 - 老桑從大學校隊助理教
練跳級成為職業球隊總教練的那一年。是CBA,而不是NBA總教練。但他在帶領湍急市顫慄
並沒有忙到連注意NBA季後賽的時間都沒有。所以他記得自'88年起連續四年由壞孩子和
Jordan領銜主演,你一拳、我一腿,越演越烈的活塞vs公牛經典戰役。
“It was war – one word,” Saunders said Tuesday as the Pistons got back to
work following a two-day break in the wake of their first-round sweep of
Orlando with a second-round series against the Bulls ahead. “When they played,
it was a competitive war. Both teams played really hard and with a great amount
of energy and enthusiasm.”
"一個字 - 那是場戰爭,"老桑在星期二說到,而活塞也在第一輪橫掃奧蘭多魔術後兩
天回復練球,積極為第二輪與芝加哥公牛的系列賽備戰。"當時他們的比賽是場勢均力敵的
戰役。因為兩支球隊都精力充沛、滿腔熱血,全心全力投入比賽之中。"
It remains to be seen if the cores of these teams can stay together long enough
in the salary-cap era to produce a rivalry of similar longevity, but there are
certain obvious similarities.
兩支球隊的核心陣容在這個有團隊薪資上限規定的年代能不能一直保持完整以造就一
段長度相當,如同史詩般的對決還很難說,但確實已經有很顯著的共通點存在。
These Pistons, like the Bad Boys, are the big brother with the weightier resume
. These Bulls, like Michael and the Jordanaires, are the pursuers. The
challenge for Saunders and the Pistons will be to hold them off as adroitly as
Chuck Daly and his troops did in eliminating the Bulls from the playoffs in
three consecutive seasons before Jordan, Scottie Pippen and Phil Jackson broke
through for the first of their six NBA titles in 1991.
這些活塞球員,就像當初的壞孩子,是一群閱歷豐富的老大哥。而這些公牛球員,則
像當時的Jordan和Jordan幫,是尚未嘗過滋味總冠軍的追求者。老桑和活塞面臨的挑戰將
會是抵禦他們的進逼,如同當時C.Daly和壞孩子在'91年Jordan、老皮和禪師終於突破拿下
六座總冠軍中的第一座前連續三年季後賽送他們回家放暑假那樣。
Chauncey Billups was 11 when the Pistons beat the Bulls in the 1988 playoffs
and 14 by the time Chicago knocked off the two-time defending NBA champions in
1991, but his recollections reveal a future point guard’s ability to quickly
and accurately size up a situation.
當'88年季後賽活塞痛宰公牛時槍蜥才11歲,而當'91年公牛擊敗兩度衛冕總冠軍的活
塞時他則是14歲,但他清晰的回憶透露了他擁有未來成為一個的傑出控衛所需具備迅速而
準確掌控局面能力的潛質。
“Physical battles – just seemed like they didn’t like each other,” Billups
smiled. “I always liked Joe and Isiah and my cousin always like Jordan, so I
always wanted Detroit to win. Not because I didn’t like Jordan, but I liked
the underdog – which I thought the Pistons were because everybody loved Jordan
.”
"激烈的身體對抗 - 感覺起來好像他們雙方是死對頭一樣,"槍蜥笑著說。"我總是喜
歡老喬和笑笑湯而我的表弟總是支持Jordan,所以我總是希望活塞能夠獲勝。並不是因為
我不喜歡Jordan,但我更樂於支持處於劣勢的一方 - 活塞,因為我認為每個人都愛Jordan
。"
The current incarnation of the Bulls has no transcendent star like His Airness.
In fact, they’re more like the current Pistons team than the old Bulls.
當前這支公牛沒有一個像他擁有出色跳躍能力的超級巨星。事實上,比起過去那支公
牛,他們與現在這支活塞的相似度還高出許多。
“We’re very similar in some areas,” Saunders said. “Our perimeters: They
have a long (small forward) in (Luol) Deng and that’s what we have (in
Tayshaun Prince). Both (shooting guards, Rip Hamilton and Ben Gordon) are from
UConn and both can score. And the point guards (Chauncey Billups and Kirk
Hinrich) are two guys that played in the Big 12 and both have the ability to
defend and both can shoot from the perimeter.”
"我們在某些方面非常類似,"老桑說。"我們的外線球員:他們有優秀的小前鋒滷蛋,
而我們也有小王子。雙方的得分後衛RIP和狗蛋都來自於康乃迪克而且也都能得分。而控衛
槍蜥和K.Hinrich都是出身於大12聯盟的球員,而且兩個人都有不錯的防守和外線能力。"
There’s also the shared history both teams have with Ben Wallace, of course,
which figures to remain a storyline at least up until tipoff of Game 1 at The
Palace – sometime over the weekend, most likely, but not pinned down until the
fate of other first-round series comes more sharply into focus.
當然兩隊共同的歷史淵源還有班蛙,可以想像的是至少在宮殿球場的第一場比賽前這
個話題都還不會間斷 - 甚至還很可能一直延燒至週末,除非其他第一輪賽事的對戰出現了
出乎意料之外的結果,進而吸引了眾人的目光。
“When you have a series when a guy who’s been here and had been the face of
the franchise and he leaves and goes somewhere else and now they play each
other, you couldn’t write it any better,” Saunders said.
"一個曾經待在這裡而且曾經是球隊的指標性人物,他離開後率領新東家回來踢館,還
有什麼比這更吸引人、更灑狗血的寫作題材嗎?"老桑說。
One other prominent storyline beyond the revival of an old rivalry and the
reunion of Ben Wallace with his former teammates will be the effects of an
unusually long layoff for both teams. The Pistons, who clinched at Orlando on
Saturday, will have been off for at least a week; the Bulls swept Miami on
Sunday.
這個系列賽除了是經典戰役重現及班蛙和他的前隊友再次碰面外,另一個引人注意的話
題是不尋常的長時間休息會對兩支球隊產生什麼樣的影響。在星期六橫掃奧蘭多魔術的活
塞至少可以獲得一個星期的休息時間;公牛不落人後,也在星期天直落四送邁阿密熱火回
家度假。
“The only good thing,” Billups said, “is both of us have a week off, so I’m
not worried about it.”
"這是唯一一個好消息,"槍蜥說,"是我們都擁有一個星期的休息,所以我並不擔心。
"
Everybody was back at practice for the Pistons on Tuesday, though Rip Hamilton
left early after getting hit in the eye with a basketball. The injury was not
serious.
活塞的每一個球員在星期二都歸隊參加練習,不過RIP因為眼睛被籃球砸傷而提前離開
,還好經檢查後發現傷勢並不嚴重。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.111.125
推 youzilin:推一個~辛苦囉 05/04 17:56
推 loki761124:推推 05/04 19:06
推 Frankaze:辛苦了老大... 05/04 20:23
推 RAYBO:推辛苦啦 05/05 01:11
推 kreen:推~ 05/05 10:38
推 LOJ:推! 05/05 14:32