精華區beta Pistons 關於我們 聯絡資訊
原文出處: http://0rz.tw/872GF -- Now they were on I-75, heading south toward Ohio and making good time. 現在他們在I-75號公路上,向南開往俄亥俄準備度過歡樂時光。 They had two stops that day: One was in Akron, to see Kevin Wilson's father, who's 91, lives alone and still fixes pot roast on Saturdays. 他們那天有兩個站:一個站是亞克朗,要去看Kevin Wilson高齡91歲的父親,他獨居 而且在星期六仍會自己準備燉肉。 The other was just outside Cleveland, in a village called Brooklyn Heights -- home of Walter and Kay Saunders, parents of Pistons head coach Flip Saunders. 另一站就在克里夫蘭外一個叫做布魯克林高地的村莊 -- Walter和Kay Saunders,活 塞總教練老桑的父母親的居住地。 Wilson, who holds the title "special assistant" on Saunders' coaching staff, was behind the wheel that day. But Saunders will tell you that his friend has steered him through much more than traffic in his career, selflessly helping him along because, well, that's what Wilson does. 在老桑的教練團隊中被稱為"特助"的Wilson是那天的司機。但老桑會告訴你說他的朋 友不只為他開車更在他的人生的道路上為他指引方向,一路無私地幫助他,嗯,那就是 Wilson所做的。 It was basketball that brought the two together 40 years ago, and it unites them again tonight, as the Pistons play the Cavaliers in Game 4 of the Eastern Conference finals in Cleveland. The Pistons lead the series, 2-1. 是籃球讓兩個人在40年前碰在一起,而當今晚活塞作客克里夫蘭進行東區冠軍賽第四 戰時,它讓他們在今晚又再一次團聚。活塞目前以2比1在該系列賽中領先。 "Even back when he was out of coaching and working for my brother (Greg), I would talk to him," Saunders said of Wilson. "Bobbin (Wilson's wife) would always kid that if the phone rang at 1 or 1:30 a.m., they used to be scared something bad was happening -- until they came to figure out it was just me calling. "甚至回到他還沒開始執教,仍在我兄弟Greg下面工作時,我就會和他聊天了,"老桑 這麼說Wilson。"Bobbin(Wilson的老婆)總會戲稱如果電話在凌晨一點或一點半響起,他們 總會害怕是不是有什麼壞事發生了 -- 直到他們發現那通電話只是我打過去的。" "I used him a lot as far as a sounding board. I still do. We're like brothers. We can be honest and not sensitive, something that can be tough for people." "我總是把他當成諮詢意見的對象。直到現在。我們就像是親兄弟。我們可以誠實相待 而不對於一些對其他人來說可能難以接受的事情過度敏感。" Like many friendships, the relationship between Saunders and Wilson was built over time -- long before Saunders, 52, became one of the NBA's most respected coaches and Wilson, a former college head coach, became his trusted adviser. 就像許多友誼關係一樣,老桑和Wilson之間的情誼歷久彌新 -- 遠在52歲的老桑成為 NBA最受人尊敬教練之一而Wilson,這位前大學總教練成為他最信任的顧問前就存在了。 When Saunders was 12, he used to hang out with the Ashland College men's basketball team. It was a privilege that came with being Greg Saunders' little brother. 當老桑12歲時,他時常和艾許蘭學院男籃隊一起出去。那可是Greg Saunders的兄弟才 有的特權。 Greg, seven years older than Flip, was an undergrad at Ashland and student manager of the team at the time. Wilson was Ashland's 6-4 starting point guard, a scrappy defensive-minded recruit of the late Bill Musselman. By the time he graduated, Wilson was a two-time Division II All-America who was good enough to be a late-round draft pick of the Baltimore Bullets (in the supplemental draft) and the ABA's Los Angeles Stars in 1970. 比老桑年長七歲的Greg當時是艾許蘭學院的學生而且是球隊的學生經理。6呎4吋高的 Wilson是艾許蘭的先發控衛,防守凶狠的他為新任的B.Musselman所招募。截至畢業為止, Wilson兩度入選第二級聯盟全美明星隊,這已足以讓他在'70年於選秀末段獲得巴爾的摩子 彈隊(在補充選秀會上)以及ABA洛杉磯明星隊的青睞。 Wilson also happened to be Greg's roommate -- a bonus for Flip. It wasn't long before Wilson started treating Saunders as if he were his kid brother, making up other nicknames for the impressionable boy, like Flopper and Noz. Wilson碰巧也是Greg的室友 -- 這對老桑來說是個意外的收穫。不久Wilson就開始把 老桑當作他的小兄弟來照顧,也為這個易受影響的男孩取了幾個綽號,例如Flopper和Noz "The best story he tried to convince me of was that, when he was in college, he drove his car from Cleveland to Detroit across Lake Erie," Saunders recalled. "他試圖讓我信服的最棒的故事就是當他大學時,他開著他的車從克里夫蘭橫越伊利湖 到底特律,"老桑回憶道。 Wilson said: "Actually, the first time I saw Flip, I was in high school, a regional game, and Greg guarded me. So now we're at Ashland College -- now called Ashland University -- and Greg says that he has this younger brother who's really into basketball. Flip ended up being on my team at the summer camp I coached, and played great. Wilson說:"事實上,我第一次看到老桑是我高中的時候,那是一場地方球賽而Greg負 責防守我。後來我們在艾許蘭學院時 -- 現在被稱為艾許蘭大學 -- Greg說他有一個非常 熱愛籃球運動的小弟。老桑最後參加了由我執教的球隊,而且表現很好。 "That's how he got affiliated with us. He would come down just about every weekend and watch me play. He started wearing my number, No. 24." "那是他為什麼能加入我們的原因。他幾乎每個週末都會來看我打球。他還開始穿我背 號24號的球衣。" Though Wilson was a star player, he was a little shy socially. Not his roommate , though. 儘管Wilson是個明星球員,他在社交方面仍顯得有些害羞。但他的室友可不是這樣。 "Well, Greg liked to date -- a lot -- and I didn't, so he'd say, 'I've got a date, you watch my little brother,' " Wilson said with a laugh. "So I got stuck making the popcorn and watching TV shows with Flip." "嗯,Greg喜歡約會 -- 非常喜歡 -- 而我不喜歡,所以他會說,'我有個約會,你幫 忙照顧我小弟吧,'"Wilson笑著說。"所以我時常和老桑一起做爆米花,然後一起看電視。 " But their evenings usually ended the same way, talking basketball. 但他們的夜晚通常以相同的方式畫下句點,談論籃球。 "Right from the get-go, he would ask more questions than anybody else," Wilson remembered. "But his real claim to fame was that he was a real hustler. He'd dive for loose balls, take charges -- and he just didn't worry about his job, but the other four (players) and what their job was. He was always trying to tinker with offenses." "從一開始,他就比任何人有更多的問題,"Wilson還記得。"但他真正讓人欣賞之處是 因為他真的是一個拼命三郎。他會為了爭球而撲倒在地,負起防守重任 -- 他不只會擔心 自己份內的事有沒有做好,還會顧慮到其他四名球員以及他們的工作。他總是積極嘗試各 種進攻方式。" Then shifting to the grown-up version of Saunders, who's in his second season as Pistons coach, Wilson says: "Flip is probably to pro basketball what Bill Walsh is to pro football. Bill Walsh brought that West Coast offense, and that's the way Flip is -- very innovative with lots of little wrinkles. We change up all the time. Our playbook is huge. How these guys have it memorized, I have no idea. But that's his edge." 接著從老桑的成長再談到他當活塞教練的第二個球季,Wilson說:"老桑在職業籃球界 的成就或許就像B.Walsh相對於職業美式足球界一樣。Walsh發明了西岸進攻戰術,而那和 老桑所做的不謀而合 -- 運用許多小技巧來加以創新。我們總在改變。我們的戰術本相當 有份量。有多少球員真的能全部記住呢,我沒有概念。但那就是他的強項。" -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 210.241.111.125 ※ 編輯: kerrys 來自: 210.241.111.125 (05/30 16:51)
covernlp:推 推老桑的playbook 不過要球員全部吸收恐怕很難..... 05/30 16:55
shin770107:老桑超酷XDDDDDDDDDDDDDDDDDDD 05/30 22:45