作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
標題[外電] MITCH ALBOM: Despite the boos, he got hugs he wanted
時間Sun Dec 4 23:15:04 2005
原文出處:
http://0rz.net/330TH
這篇有些地方我都是憑直覺翻的 有任何與作者原意相違之處請各位大大指正囉 <(_ _)>
--
He chose pinstripes, a New York thing, with a stiff white collar and a charcoal
tie, and the moment he came onto the floor there were boos and photographers
and more boos and more photographers. He strode to center court like a
presidential debater and shook a firm hand with Flip Saunders, the man who
replaced him, then retreated to his new bench on the visitors' side.
L.Brown身穿一件硬領的白色襯衫,搭配一條炭灰色領帶,外罩紐約特有細條紋西裝回
到熟悉的活塞主場,當他亮相時從觀眾席傳來的噓聲源源不絕,而攝影師也拍個不停。他
像一位首席辯論家一樣大跨步走到中場,並和本季取代他成為活塞總教練的F.Saunders用
力握手,之後才回到他在客隊區的板凳席。
And when his name was called during introductions -- "Welcome back to the
Palace ... Larry Brown" -- the boos really rained down and only Isiah Thomas
stood beside him, his arm around the old coach's shoulder, smiling impishly,
whispering something in his ear.
然後當球場播報員喊到他的名字時 - "歡迎回到奧本山宮殿...Larry Brown" - 來自
觀眾席的噓聲如雨點般落下,只有站在他旁邊的笑笑湯把手臂環繞在這位老教頭的肩膀上
,頑皮的笑著在他耳邊竊竊私語。
For a minute Friday at the Palace, that looked to be all there was to this
reunion night, Isiah and Larry, two men who won titles in this town, two men
expelled from the Garden of Eden, embracing against the ugly reaction of a
crowd.
在禮拜五的奧本山宮殿,有一瞬間看起來真的有那麼一點大團圓的樣子,笑笑湯和
Brown,兩個人都曾在這個城市贏得總冠軍,也都從這個伊甸樂園被驅逐出境,並欣然接受
群眾對他們所作行為的醜陋反應。
But in the end, this wasn't between a coach and a city. It wasn't between a
coach and the media. It was only between a coach and his former players. In his
heart, that was the hug Larry Brown was looking for.
不過說到最後,這其實非關教練與城市,或教練與媒體,而僅是Brown和他前子弟兵之
間的事。在Brown心裡,他所期待的不過是和前子弟兵的互相擁抱(得到他們的諒解)罷了。
And just before the opening tap, he got it -- first from Rasheed Wallace, who
jogged over and threw his arms around Brown. And then Chauncey Billups, who
danced over. Brown stood up, and the two -- who had battled fiercely in Brown's
two seasons in Detroit -- cemented their hello in a squeeze.
而就在開賽之前,Brown的夢想就成真了 - 第一個擁抱來自於溪蛙,他漫步過來並主
動將手臂伸出環抱著Brown,接著過來的是手足舞蹈的槍蜥,Brown站起來,然後這兩位於
Brown任教底特律兩季期間相當認真打球的球員,共同用緊緊的擁抱表示歡迎他回來。
And then Tayshaun Prince, just ahead of Ben Wallace, just ahead of Richard
Hamilton. They each took Brown around. And suddenly it was a team thing, the
best starting five in basketball, acknowledging the man who had helped make
them so.
再來是小王子、班蛙,最後則是RIP,他們每個人都給Brown一個抱抱。突然間,這變
成是整支活塞隊的事了,現今NBA最佳先發五人搭檔共同向那位幫助他們打出今天局面的恩
師致謝。
If Larry Brown would take nothing else home from this night, he would take
that.
如果他這晚回到底特律沒得到其他什麼(例如帶領尼克隊得勝),至少他得到了前子弟
兵們的肯定和感謝。
--
The owner and his former coach
What he would not take was anything from the owner of this team, the
white-haired man in the navy windbreaker, 83-year-old Bill Davidson, who
shuffled into the building long after the game had begun.
Brown沒能從已經高齡83歲,滿頭白髮且總是穿著海軍防風外套的活塞老闆B.Davidson
身上得到任何感謝、肯定或什麼的。Davidson在比賽開始很久之後才走進奧本山宮殿。
"Terrible traffic," he would later explain. Davidson was thus absent for all
the drama, and that, one supposes, was the way he preferred it. Davidson likes
quiet almost as much as he likes winning. But remember that for Larry and Isiah
, the force behind their exiles was not newspaper columnists, angry fans or
anybody wearing a uniform; it was Davidson, this savvy, wealthy, intensely
private man who has owned the team for 31 years.
晚一點Davidson解釋道"因為塞車。"因此他錯過了所有開賽前上演的感人劇碼。不過
有人會這麼臆測,其實他寧願沒看到。Davidson喜歡安靜的程度如同他對於勝利的渴望。
不過請記住,笑笑湯和Brown被驅離底特律的幕後推手不是新聞專欄作家、憤怒的球迷或任
何一個身穿制服的人,而是Davidson,這位頭腦清楚、家境富裕,相當注重個人隱私,且
已握有球隊經營權達31年的老闆。
Davidson once loved Isiah -- which meant Isiah had a future here. But once they
had a falling out, Isiah no longer did. Brown once was embraced by Davidson,
too. But once they had their falling out -- and it was a real falling out --
Brown was no longer welcome.
Davidson曾經喜歡笑笑湯 - 那代表著他可以一直待在這支球隊。不過有次他們鬧翻了
,笑笑湯就悻悻然地離開了。Davidson也曾經擁抱Brown,但有次他們鬧翻了 - 是兩個人
的關係完全搞砸了 - 之後Brown就不再受到歡迎。
"I'd like to," Brown said before the game, when asked if he had run into
Davidson, "but it might be kind of hard."
在賽前被問及是否會走向Davidson向他問好時,Brown說"我會很樂意這麼做,不過似
乎有點困難。"
Also, a tad ingenuous. Let's be honest. Brown took $7 million of Davidson's
money to leave for a Knicks job he really wanted anyhow. He got a quick jackpot
from Davidson's impatience with his shenanigans. To suddenly portray himself as
a guy who wants to say "no hard feelings" is pretty gutsy, unless he wants to
return some money.
Davidson度量雖小仍不失為一個率直的人。說實話,Brown拿了Davidson700萬美元然
後就遠走紐約,去接任那個他無論如何都想得到的總教練職位。他欺騙了急性子Davidson
,拿了一筆為數不小的金額之後就烙跑。他很快地就為自己貼上一個"我什麼都吃就是不吃
虧"的標籤,除非他把一部份的錢還給Davidson。"
"It's done," Davidson said at halftime. He shrugged. "It is what it is. It's
over with."
Davidson在中場時說"結束了。"他聳聳肩繼續說"事情就是這樣,結束了。"
And soon it was.
而事實也的確如此。
--
A winning record and a losing record
Oh, the Knicks made a game of it in the first half. The crowd was languid, the
Pistons seemed sleepy, and New York dished and rebounded the way a Brown team
does when it listens, and it was tied at 59 at halftime.
尼克打了半場好比賽,觀眾席上的球迷看得無精打采,球場上的活塞球員打得有氣無
力,而尼克的球員則表現地一如Brown所帶領的球隊,認真得分和拼搶籃板。中場尼克也得
以和活塞打成59平。
But Detroit flipped the defense switch, holding New York to eight points in the
third quarter and held off a late charge to celebrate its 12th victory against
two losses. Brown, at his new, richer job, fell to 5-10.
不過底特律很快地轉換防守節奏,讓尼克隊在第三節僅僅拿到8分。雖然很晚才確定獲
勝,但他們仍順利將戰績推進至12勝2敗。而找到讓荷包更麥可的新工作的Brown,他帶領
的尼克隊戰績繼續向下沉淪至5勝10敗。
"They're a special group," Brown said after the 106-98 defeat.
Brown在尼克隊以98比106輸球後說"活塞是一支很特別的球隊。"
Did the boos bother him?
那些噓聲影響了你嗎?
"Ah, no, I don't care," he said. "Once you read some of the stuff that's been
out there ...
他說"噢,不,我不在乎(那些噓聲)。只要你看過相關報導或什麼的,你知道那(噓聲)
原本就存在。"
"I dreaded this game."
"我害怕這場比賽。"
Still, there's a lesson here for Brown. It came from his new boss, Thomas, who
once fell so far from grace with this team, you didn't know if he'd ever set
foot in the Palace again.
不管怎麼說,Brown還是在這裡從他的新老闆笑笑湯身上學到一課。那位曾經在此呼風
喚雨後來卻被深痛惡極的笑笑湯,你絕對想不出他之前踏進奧本山宮殿時是怎樣被球迷們"
款待"的。
But time heals. The rift between Thomas and Davidson finally has softened. And
Friday, as they unveiled Isiah's No. 11 on the court, the crowd stood and
cheered, and Davidson, at his seat, clapped along, and Thomas, usually
loquacious, stammered, "I love you. ... Thank you, thank you, thank you and ...
thank you."
不過時間會撫平一切的傷口,當然啦,也包括笑笑湯和Davidson之間的那一道裂痕。
禮拜五的比賽中,活塞為笑笑湯的11號球衣舉行了退休儀式,全體觀眾都站起來歡呼,而
坐在位子上的Davidson也為他鼓掌。而這時原本能言善道的笑笑湯竟然結結巴巴地說"我愛
你們,感謝你們,感謝你們,感謝你們....感謝...."
Who knows? Maybe, someday, there'll be a moment like that for Larry Brown.
天曉得?搞不好哪一天Brown也將受到如此的禮遇。
We should all live so long.
我們大家都還能活很久吧。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.0.168
※ 編輯: kerrys 來自: 222.250.0.168 (12/04 23:31)
推 valen1018:辛苦了 推~~ 12/05 00:07
推 RAYBO:別具意義的文章 推 12/05 00:20
→ lulu0408:推.. 12/05 08:08