作者fizeau ( )
看板Pistons
標題[外電翻譯]MITCH ALBOM: Whew! Ben's offense lends needed assist
時間Sat May 27 09:23:30 2006
http://0rz.net/8e1r0
May 26, 2006
BY MITCH ALBOM
FREE PRESS COLUMNIST
The reason you want to move the ball around in basketball -- what the Pistons
desperately wanted to do Thursday -- is that most of the time, it ends up in the
right hands.
在籃球世界裡,你得傳球─如同活塞在週四那場比賽一直想作的─的理由是,大多數時候球
最後會到正確的手上。
Even if it's not the hands you think.
即使不是到了你原先設想的手上。
Ben Wallace has been chided for his hands in the past -- too small, they say,
for a guy his size -- but his hands were hot for most of Game 2. And we're not
just talking blocks and rebounds, his normal specialties.
班華勒斯過去以來一直因為與自己體型不相稱的小手而被指責,但是在第二場比賽裡他的手
表現非常搶眼;而且還不只是在他原本的責任阻攻與籃板上。
We're talking lay-ups. We're talking finger rolls. We're talking bounce passes.
我們談的是上籃、挑籃、以及地板傳球。
Bounce passes?
地板傳球?
That's right. Like the one he made to Rip Hamilton for an easy lay-up. Or the
whip pass he made to Antonio McDyess for a slam.
沒錯。就像他傳給Hamilton輕鬆上籃那球,或者是給McDyess灌籃那記妙傳。
Ben Wallace, point guard?
班華勒斯就像個控球後衛?
Why not? He was pretty much everything else early on Thursday, as the Pistons
rode his energy to a big lead, then hung on -- at times, it seemed, by their
fingertips -- to even this Eastern Conference finals series, one game apiece.
為什麼不是呢?週四的比賽他在各項表現都很傑出,讓活塞藉由他的活躍取得相當領先,然
後支持下去─甚至有時候看來似乎很輕鬆─直到目前這場東區決賽兩隊各取得一場勝利。
What can Wallace do for you?
班華勒斯能為你做些什麼?
Well, Ben was the center, soaring for rebounds, grabbing some, keeping the
others alive.
明白的說,班是中鋒,飛搶籃板球,讓其他球員繼續發揮作用。
Ben was the free safety, intercepting a Dwyane Wade alley-oop pass to prevent a
score.
班是不固定守哪個對手的自由保險球員,正如同阻止韋德在空中接傳球灌籃那記。
Ben was the sacrificial lamb -- even taking elbows to his face from Shaquille O'
Neal -- but drawing offensive fouls.
班就像是犧牲者,甚至當面吃下歐尼爾的手肘攻擊,而引起進攻犯規。
Ben was the hustler chasing down a loose ball in the lane to save a possession.
班可以為了爭搶沒人持有的球而奮不顧身衝過去。
And I think he was selling popcorn at halftime.
我想在中場休息時間他甚至會去賣爆米花。
A great stats line
明顯的統計數字
"We came out right tonight, our heads were in the game," said Wallace, who
finished with nine points (on perfect field-goal shooting), 12 rebounds, three
assists and one block. "I would like to see us finish the game the way we start-
ed it."
「我們今晚狀態不錯,專心在球場上,」華勒斯說。他總共得了百分百命中率的九分,十二
個籃板球,三次助攻及一個火鍋。「我要我們,正如同一開始一樣,領先到最後。」
Yes, it's true, the Pistons nearly blew it at the end. They fell asleep on
things like crossing the halfcourt line and bringing the ball inbounds. That's
unforgivable.
沒錯,活塞差一點在最後讓煮熟的鴨子飛了。當他們犯了錯例如像是運球回過中線和將球傳
入場內時,就像在睡眠狀態。那是無法寬恕的錯誤。
But they wouldn't have been in the situation had the scoring not bogged down in
the fourth quarter. And if you look at the tape, you'll see why.
但是如果他們的得分沒有在第四節熄火,就不會陷入那種困境。若你看了比賽的帶子就會明
白怎麼一回事。
After the Game 1 loss, the Pistons talked about their standing around, playing
one on one basketball., getting away from the joie de vivre of fast passes and
easy baskets.
在第一場的輸球後,活塞談論他們站在場上不移動,玩一對一,沒有採用原本最拿手的迅速
妙傳。
But after three decent quarters of avoiding that, they seemed to fall back into
that habit again. At times in that fourth quarter, they looked like the French
Foreign Legion dragging through the Sahara.
然而經過了沒有之前錯誤的三節後,他們似乎又回到了那個壞習慣。在第四節裡他們就像橫
越撒哈拉沙漠的法國外籍軍團。
How do you avoid that? Well, one of the ways is to get the ball into Ben's hands
. Not necessarily as the final stop. But let him touch it, make the defenders
have to at least get in the same zip code as him.
如何避免這種情形?一個方法是把球交到班的手中。不一定由他來得分,但是要讓他碰球,
吸引對方防守球員靠近他。
"It weighs on their defense," Ben said. "We've got everybody involved. Now you'
ve got to play honest and" not play "four against five. When I get involved in
the offense, it forces the other team to keep a guy on me and not allow him to
roam around. It opens up things for my teammates."
「會給對方防守造成壓力,」班說。「我們讓隊裡每個人都參與。現在你必須誠實而不是讓
四個人打五個人。當我加入得分行列後,會迫使對方派一名球員盯我,而不是到處遊走。那
給我的隊友帶來機會。」
It's five for one
這是支五人球隊
So, OK, now it's a series. We can put away the sweep talk. We can put away Game
1 as a prototype. Thursday was a much different affair, with the Shaq-Wade com-
bination doing what it does, but the rest of the Heat playing like, well, the
rest of the Heat.
好。所以這是個系列賽。我們不要再提將對手掃地出局,我們可以把第一場的失敗只當作一
個不好的開始。因為週四的第二場比賽中,熱火隊的俠客韋德連線與其他球員和平日發揮沒
什麼不同,結果卻不一樣。
Now, it's not an accident that this game got close when the Pistons got away
from the good ball movement of the first half. I'm not sure why this happens.
Some of it is Miami's defense. But some of it is just a bad new habit that the
Pistons have picked up this postseason. They need to lose it.
從活塞開始沒有像前半場比賽把球好好傳看來,讓對手趕上似乎也不意外。我不確定這是如
何發生。一部分是邁阿密的防守,一部分是活塞在季後賽開始養成的壞習慣。他們必須改掉
它。
Look, this isn't rocket science. Four against five is never as good as five
against five. And it seems to me when Ben is happy, the team is happy. So let
him play hustler, free safety, point guard, shot blocker. Heck, if he wants to
turn off the lights and lock the door on his way out, let him. The Pistons'
heart beats louder when the Fro is fearsome, and the more he touches the ball,
the more fearsome he becomes.
這不像是火箭科學。四打五不會比五打五來得好。而且看來似乎當班快樂時,全隊也會快樂
起來。所以就讓他橫衝直撞吧,扮演自由保險球員,控球後衛,阻攻者。甚至如果他要出去時要
關燈鎖門,就讓他去吧。活塞的心臟跳得更強當爆炸頭令人畏懼時,而且他碰球次數愈多,
他變得愈可怕。
Remember, as they say, idle hands are the devil's tools.
記住,就像他們說的,閒置的手是惡魔的工具。
And why help those Heat players?
況且何必給熱火提供協助?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.154.239
推 sgheart:頭推 05/27 09:30
推 Frankaze:感謝...推 但是下次記得先推文接翻譯喔^^" 05/27 09:39
※ 編輯: fizeau 來自: 219.84.154.239 (05/27 09:59)
推 sakiki:推.我一邊念文章一邊自己翻一邊對照翻譯..爆米花那句笑翻 05/27 10:23
推 fizeau:請問爆米花那具有什麼錯?其實我也看不懂^^ 05/27 11:19
推 sakiki:不..不是翻譯有錯..只是覺得大班多功能化寫得很好玩.. 05/27 11:23
→ sakiki:抱歉讓F版友誤解了..翻譯辛苦了... 05/27 11:24
推 fizeau:喔原來是說多功能大班 我那句一直不懂為何原作者的意思^^ 05/27 11:26
推 paos:推~~班蛙的多功能真有趣 05/27 11:41
推 wagaele:降子中英文直接對照真棒 可以順便學英文 謝謝^^ 05/27 13:40
推 RAYBO:我之前也覺得 班蛙本來就可以參與進攻 參與進攻不代表要自己 05/27 21:27
→ RAYBO:得分 也可以是分球 傳球助攻 擋人 跑位 ... 05/27 21:28