作者fizeau ( )
看板Pistons
標題[外電]GAME 3 | MIAMI 98, DETROIT 83:Double …
時間Sun May 28 23:49:46 2006
※ [本文轉錄自 NBA 看板]
作者: fizeau ( ) 看板: NBA
標題: [外電]GAME 3 | MIAMI 98, DETROIT 83:Double trouble
時間: Sun May 28 23:49:20 2006
http://0rz.net/a41qA
McDyess: Need to let Rasheed go to work
May 28, 2006
BY JON PAUL MOROSI
FREE PRESS SPORTS WRITER
MIAMI -- The Pistons trail 2-1 in the Eastern Conference finals. And that is
the least of their worries.
邁阿密--活塞在東區決賽以1比2落後,而他們該擔心的不只這些。
What happened Saturday night -- the Miami Heat's 98-83 deconstruction of the
once-fearsome Pistons -- was more than a loss. It was a showcase of the many
reasons why this team may fall fantastically short of the championship
expectations that have followed them into arenas for three years.
週六晚發生的--邁阿密熱火以98比83擊潰一度令人畏懼的活塞--不僅是一場輸贏。這場比
賽還點出許多為什麼這支隊伍會出乎意料地辜負大家三年來對一支冠軍隊的期望的理由。
The Pistons are not playing their trademark defense. They are not scoring in
the paint -- to the tune of a 50-16 disadvantage there Saturday.
活塞沒有打出他們最拿手的防守。他們不在禁區得分--週六在那裡甚至相差到了16比50。
And there may already be some signs that their model collectivism has cracked
-- along the walking fault line that is the talented, hard-to-figure Rasheed
Wallace.
也許已經有訊息顯示他們可當作榜樣的團結意識出現裂痕--移動的裂縫的線上有個人就是
有天份卻難以理解的拉希華勒斯。
In what may either be a telling display of discord, or a simple act of frus-
tration, Wallace brushed past Pistons coach Flip Saunders on his way to the
bench after leaving the game in the first half. Saunders appeared to extend his
hand. Wallace did not shake it.
其中一個例子,可能是代表團隊的不協調,或只是出於挫折感,他,華勒斯在上半場下場
走向板凳時與教練Flip Saunders擦身而過,並未握住Saunders似乎伸出的手。
Later, after the Heat took an 11-point lead into the second half, Wallace found
his stroke. He hit a three-point play to start the half. Then he nailed a 12-
foot fadeaway. Then he buried a three-pointer. Suddenly, after hobbling on his
ankle for over a week, he seemed himself again. And then he disappeared.
後來,到了下半場,當熱火取得了11分的領先,華勒斯找到他的手感。他首先一口氣拿了
三分,然後作了個12呎的後仰跳投。然後又是三分球。忽然間以他那受傷的腳踝步履蹣跚
了一週後,他似乎回來了。然後又消失了。
He fouled Shaquille O'Neal and missed his next three-pointer. Soon, he was on
the bench. He scored only two points thereafter, finished with 11, and did not
speak to reporters afterward.
他犯了俠客歐尼爾一規然後三分長射不進。很快他上了板凳。此後他只得了2分,以11分
總分結尾,賽後也不跟媒體說話。
"We need to let Rasheed go to work," said Antonio McDyess, who, somewhat ironi-
cally, was the one who replaced Wallace in the lineup. "He was dominating down
there. Then we went away from that."
「我們需要讓拉西發揮功能,」Antonio McDyess說,他,有點諷刺地,是後補中替代華
勒斯上場的人。「他在那裡有影響力,我們卻不讓他繼續。」
"We started calling plays that weren't working."
「我們開始運用了並未奏效的戰術。」
McDyess was asked if Wallace's reduced touches were the result of play-calling
or the players' decisions.
McDyess被問到華勒斯減少碰球次數是戰術運用的結果,或者是球員們的決定。
"It doesn't matter if it was play-calling. We should've recognized it," McDyess
said. "You don't go away from a guy who has the hot hand, like Rasheed.
「是否是戰術使然已經無關緊要,我們應該要看清楚這點的,」McDyess說。「你不應該
讓手感正熱如拉西這樣的球員下場。」
"At that point, I would think you should've gotten Rasheed the ball, play-
calling or not. He should've gotten the ball. Point blank. He was going. He was
feeling good about himself. He missed one shot and came to the bench frustrated
because he missed the shot. Still, that's not a reason to go away from him."
「在那個時間點,我會認為應該讓拉西繼續留在場上,無論戰術如何運用。他應該持球,
得分機率高,欲罷不能。他那時對自己正有信心。他失了一球於是挫折地下場休息。雖然
如此,還是不應該把他換下來。」
In his news conference, Saunders explained that Wallace had been removed
because of foul trouble -- he had five -- but that the Pistons had made a "
conscious effort to get him the ball in the third quarter when he got going a
little bit."
在桑德斯的新聞記者會上,他解釋說華勒斯是因為犯規次數多才被叫下來--有5次--然而
活塞在第三節已經有努力地傳球給他去得分。
Wallace was back on the floor, late in the fourth quarter, when Saunders
initiated a tactic that would have been foreign to the title-winning 2004 team.
With 4:28 left and the Pistons trailing by eight, 83-75, Saunders got Ben
Wallace's attention, made a bear-hug motion and pointed toward O'Neal. Once the
ball was passed inbounds, Ben Wallace bear-hugged O'Neal for a foul. O'Neal
missed both free throws.
華勒斯在第四節後段回到場上,當桑德斯啟動一個對這個2004年冠軍隊陌生的戰術。剩4分
28秒時活塞還落後8分,83-75,桑德斯叫了班華勒斯,作了個緊環抱的動作然後指向歐尼
爾。一旦球傳入場內,班緊緊將歐尼爾環抱住引起犯規。歐尼爾兩罰都沒進。
Hack-a-Shaq worked. And then it didn't. O'Neal grabbed the rebound. Richard
Hamilton fouled him. Naturally, O'Neal hit the next two free throws to restore
a 10-point lead.
駭客戰術奏效了,然後失敗了。歐尼爾抓到籃板,Richard Hamilton犯了他一規,歐尼爾
輕鬆地兩罰俱中回復10分領先。
Earlier, the Pistons staged a furious comeback, led by Billups and Rasheed
Wallace, who buried a jumper early in the third quarter for his 10th point of
the second half. It cut the deficit to 74-67. And the next points belonged to
Billups, pulling the Pistons within one.
稍早之前活塞由Billups與在第三節以跳投得到第10分的Rasheed Wallace上演了一場大反
攻。那個跳投讓比分縮小至74比67。接著都是Billups得分讓活塞追到只差一分。
But the Pistons never got closer than that. McDyess missed a difficult lay-up
contested by Dwyane Wade that would have given them the lead, before fouling
Wade on the other end for a three-point play. Wade glared into the crowd. He
seemed sure the game was over. And it was.
但是活塞僅止於此。McDyess在Dwyane Wade的阻擋下錯失原本可以反敗為勝的困難的上
籃,接著馬上在另一邊送給韋德一個進算加罰丟三分。韋德向觀眾凝視,似乎很肯定比
賽結束了,事實上也是。
"Big turnaround," McDyess said. "Foul, who knows? Dwyane Wade, Antonio McDyess
-- OK, Dwyane Wade gets that call every time. Then he comes down and gets a
three-point play.
「相當大的轉向,」McDyess說。有犯規?誰知道。韋德或是McDyess--所以你知道了韋德
總是判被犯規,然後他就一口氣得三分。
"I thought Shaq pulled me down, and they called it on me. They're at home. They
get the calls."
我覺得俠客拉我,他們卻判我犯規。沒辦法這是他們的主場。
Billups, the easiest name to blame after a sluggish Game 1, was not the problem
on this night. He distributed the ball well. His teammates, though, did not
take enough of the open shots.
遲緩的第一戰中最常被指責的Billups在這場比賽並不是問題所在。他有作好配球。但是他
的隊友沒有找到空檔將球擺入籃框。
They cringed through a 2-for-10 performance from the foul line by Ben Wallace.
They witnessed a comedown from Tayshaun Prince, who had three points after
being an offensive star two nights before.
在班華勒斯於罰球線投10中2的表現下他們忐忑不安地繼續比賽。還目睹了Tayshaun
Prince的下滑,前天晚上是得分之鑰的他只得了三分。
"Ain't the Detroit Pistons I know," McDyess said. "We normally shut people down
. We get stops. This is how we win.
「不是我所知的底特律活塞,」McDyess說。「平常都是我們將對手擋在門外,我們阻止對
手。就這樣獲勝。」
"It's like a broken record now. We keep saying, 'Defense, defense.' But nothing
changes."
「現在就像是中斷的紀錄。我們一直喊著'防守,防守。'但是依舊沒有起色。」
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.154.239
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 219.84.154.239
推 conant999:頭推 真感傷 QQ 05/28 23:53
→ pennymarcus:下次請記得要先推文再翻哦 不然萬一有人推文要翻 就會 05/28 23:55
→ pennymarcus:重覆到 造成兩方的不便 05/28 23:56
→ fizeau:我知道..我是先貼在NBA版賺p幣..完成後看到還沒有人推 05/28 23:57
→ fizeau:才轉錄 05/28 23:57
推 thxU9527:唉 活塞從第二輪 就展現不出活力 有點擔心 但不灰心 05/28 23:58
推 TSFM:推。 手感不好和手感正熱的溪蛙,桑老似乎較中意換下後者@@ 05/28 23:57
→ pennymarcus:既然是在活塞版徵求的外電 就請先貼在活塞版吧 XD 05/29 00:03
推 fizeau:了解 請原諒:) 05/29 00:09