精華區beta Pistons 關於我們 聯絡資訊
原文:http://0rz.net/c2186 PISTONS CORNER: Poor defense leading to bad offense 【底特律角落報】「不佳的防守是進攻失常的主因」 Earlier this season, the Pistons caught the league's attention for an unusual reason. 在今年球季開打之初,活塞用不同於以往的方式吸引了眾人的注意。 The group known more for its physical defense dominated other teams offensively , scoring more than 100 points and shooting more than 50% from the floor regularly. 令多數人對這支隊伍驚艷的是他們的進攻,他們不僅在防守時能用他們著名的強悍防守凌 虐其他隊伍,還加強了以往較為貧乏的進攻。他們除了平均得分突破一百大關,命中率也能 一直維持在高水準的50%。 It was fun to watch, and it was exciting for the players, especially after so many seasons of that grind-it-out, slow brand of basketball. 欣賞他們的比賽開始變得既有趣又令人興奮,尤其是對看了許多年慢步調比賽的(活塞)球 迷們而言。 But for nearly two months, that high-scoring, efficient offense has been MIA. The Pistons haven't shot more than 50% from the field since Jan. 19. And after scoring at least 100 points 23 times through January, the Pistons have topped the century mark only once since, in last week's win over Chicago. 但是近兩個月來,那個高得分並且有著高度進攻效率的活塞似乎已不復見。他們的命中率 從1月19號以來就沒再超過50%了,在1月份有23場得分破百的他們這段期間只有一次得分 破百--上禮拜對上芝加哥公牛那一場。 (譯註:3月9號,活塞106:公牛101) So where did that offense go? You'll have to look to the other end of the floor for the answer. 他們的進攻到底出了什麼問題?或許我們可以從球場的另外一端找到答案。 "When you have to take the ball out, you can't run," point guard Chauncey Billups said. "This last couple of weeks our defense hasn't been the same. When you have to take that ball out, you can't get transition baskets." 「當球還在場外時,我們沒辦法跑快攻。」槍蜥說。「那是因為這幾個禮拜以來我們的防 守有些失常,以致我們在進攻前必須先把球拿到場外,然後從底線外發球進場(因為被對方 得分了),我們攻守轉換的步調就這麼被拖住了。」 It's one of coach Flip Saunders' favorite sayings: Good defense breeds good offense. If the Pistons stop teams on the defensive end, they can push the ball up the court and try to get fast baskets. If other teams score at will, they lose that edge. 這是桑德斯教練最愛講的幾句話之一:「成功的防守能為進攻累積能量。」因為他認為, 只要能夠成功擋下對方的攻勢,他們就能夠在第一時間轉守為攻,但如果被對方順利得手 ,攻擊的先機就失去了。 "Our defense got lost in the shuffle," center Ben Wallace said. "When that happens, that's when we get away from playing the way we're capable of playing. We have to be more aggressive on the defensive end." 「我們(最近)的防守陷入了混亂,」班蛙說。「而防守一失常,我們習慣的打球步調也 就跟著亂掉了。所以我們的防守還得再積極些。」 Other factors play minor roles. The rotation has been in flux with the addition of Tony Delk. Antonio McDyess hasn't played at the same level since he suffered a broken nose in January. And midseason fatigue has set in. 相較之下,其他因素的影響力就小得多了。這些「因素」包括了新血Delk的加入影響了老 桑的調度、袋鼠的失常(1月時鼻樑斷掉),而球隊在季中遇到撞牆期的因素也考慮在內。 But Saunders' plan to turn the offense back on is simple: Start working on reinvigorating the defense. The rest will follow. 老桑打算藉著做好防守把球隊失去的進攻再找回來,原因很簡單:只要你的防守恢復水準 ,其他部分也會跟著恢復正常了。 Rasheed Wallace isn't concerned. 溪蛙倒是對球隊近來的失常不太在意。 "We were on fire for the first couple of months, I will say that," he said. "I guess we cooled off a little bit around January and the All-Star break. You know, it's all part of it. I'd rather cool off then, than cool off now and roll into the playoffs. But we're going to be all right." 「我們在季初的狀況超火熱的,」他說。「不過在1月到全明星賽這段期間就有冷掉…你也 知道嘛,這就是球季的一部分(指球隊的撞牆期),我寧願就冷這麼一段,然後從現在起 恢復正常,持續火熱到季後賽。」 FORGET FREDDIE: 掰掰囉~~后羿伯 The Pistons aren't going to bring free agent guard Fred Hoiberg into their fold , at least not this season. 活塞最後還是決定不簽下他了--至少這一季結束之前你都不會在活塞的板凳區看到他。 Team president Joe Dumars, who had been talking with the veteran shooter since the middle of last week, gave Hoiberg the news Sunday night. 在經過幾天的會談之後,杜老爺在禮拜一正式對外發布了這項消息。 Hoiberg played for Saunders for two seasons in Minnesota. He hasn't returned to the NBA since undergoing two heart surgeries last summer. 后羿伯曾經在老桑手下打了兩年(明尼蘇達時期),然而自從去年夏天動了心臟手術之後 他就再也沒上場過了。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.133.88.47
sdim:推 熱血的防守快回來吧! 03/15 13:26