精華區beta Pistons 關於我們 聯絡資訊
http://0rz.tw/0e3fG Flip vs. ’Sheed? 老桑槓希蛙? Saunders doesn’t even wait to be asked the question. “In all my years of coaching, the relationship that’s probably been the most misconstrued is mine and Rasheed’s,” he says. Here is how it’s construed: Rasheed listens when he wants to listen. Rasheed walks away from Saunders’ huddles halfway through. Rasheed leans by himself against the scorer’s table. Rasheed, no matter what Saunders says, is going to blow his stack and get ejected whenever he feels like it. In short, it’s Rasheed’s world, and Flip is being allowed to live in it. 老桑沒等我發問就開了口。 「執教這麼多年,我和拉西的關係大概是外界誤會最嚴重的。」他說。 外界的看法是:拉西只有想聽話的時候才聽話。拉西在老桑戰術討論到一半就自行走 開。拉西一個人靠在記錄組的桌邊。拉西不在意老桑說什麼,隨時都可能大發脾氣, 被罰出場。 基本上,世界以拉西為中心運轉,他只是讓老桑生活其中而已。 That’s how it’s construed. Now here is Saunders’ interpretation: “You have to understand who Rasheed is. There is respect there. I respect him. Most of the time, Rasheed does things out of frustration because he cares about winning. “I know to let him vent his frustration. Frustration with me or what we’re doing or whatever. I’ll give you an example: “Two years ago we were in the playoffs, and he was getting close to his allowed technical fouls for the year, so I came out and I said, ‘Hey, if you get frustrated, come at me, just scream at me, not the refs.’ So I think we were in Cleveland, and he got really upset with a ref, and he came running over to me and starts screaming — screaming at me. “Well, the next day in the media, they write that ’Sheed and I were having a fight. We weren’t fighting at all. But that’s how it came out.” 以上是外界的看法,下面則是老桑的解讀: 「你必須瞭解拉西的個性。我們是互相尊重的。我尊重他。西拉之所以會發洩挫折的 情緒,多半是因為他想贏球。」 「我知道應該讓他消氣,不管是對我或球隊還是其他事情不高興,我舉個例子: 「兩年前我們在打季後賽的時候,他的技術犯規幾乎累積到那一年的限制了,所以我 走過去跟他說:『嘿,如果你有什麼不爽,你跟我說,不要對裁判吼,對我吼。』那 時候我們在克里夫蘭,然後他對某位裁判生氣了,結果他跑到我身邊大叫--對我大吼 。」 「結果呢,第二天上媒體了,他們寫說拉西跟我發生爭吵。其實我們完全沒吵架,只 是看起來像在吵。」 As for Wallace’s legendary leaving the huddle and standing far away? “When I’m done talking, I’m done,” Saunders says. “And so Rasheed will go and that’s his way to maybe relax and get away. Everyone is a little different. Some players sit and drink water. Some guys put their heads in a towel. … ’Sheed is the type of player who likes to talk to people, likes to talk to Rick Mahorn, likes to joke around, maybe that’s his release. “Now people will say, ‘Well, there’s Rasheed, he’s disrespecting the team by leaving the huddle.’ But in reality, we’ve already done everything we’ re gonna do in the huddle.” 至於希蛙自己退出討論,站到一旁的傳奇鏡頭呢? 「我把該說的說完,就沒事了,」老桑說。「所以拉西才會走開,那可能是他放鬆休 息的方式。每個人的習慣不同。有人是坐下來喝水、有人是用毛巾蓋頭...拉西是愛跟 別人聊天的那一種,喜歡跟Rick Mahorn聊兩句,喜歡開開玩笑,可能是他抒發的管道 吧。」 「當然有人會說:『拉西又來了,他自己走開就是不尊重球隊。』但實際上,我們已經 討論完了。」 The price of fame 成名的代價 Saunders has some pretty stock answers when you ask about the Pistons, but he warms when you talk about those CBA years. There, with players getting paid next-to-nothing, living in hotels, everyone grasping for the dream of making it to the big show — there, apparently, Saunders felt less scrutiny and more significance. “The players were always motivated — because they wanted to get to the NBA, ” he says. “And if they weren’t driven, you could get rid of them, because there were no guaranteed contracts.” Do you miss that, I ask? “I miss how you felt you were really having a direct impact on a player. What I mean is, here’s a guy that’s busting his butt and making $300 a week, $11 a day per diem, and all he wants to do is get a chance to get to the NBA. And all of a sudden you can walk into his room and say, ‘You’re getting called up’ — you feel you have had a direct impact affecting him in a very positive way.” 對於活塞隊的問題,老桑總有一些制式回答,但只要聊到在CBA那幾年,話匣子就會慢 慢打開。在那個聯盟,球員拿著微乎其微的薪水,住遍各地旅館,努力捕捉站上NBA舞 台的夢想--顯然,在那裡的老桑,少了外界的眼光,多了一份重要性。 「球員總是充滿動力--因為他們想進NBA」他說。「如果誰不夠努力,你隨時可以把人 刷掉,因為沒有保障合約。」 我問他,你想念那段日子嗎? 「我想念那種、你真的對一個球員有直接影響的感覺。我意思是說,這個人拼了老命, 一週才賺300塊,每天只拿11塊津貼,他全心全意地就是爭取一個進NBA的機會。然後突 然有一天,你走進他的房間說:『你被徵召了。』--你會覺得你對他直接產生非常正面 的影響。」 You look at Saunders and you understand why he misses that. Since he arrived in Detroit in the summer 2005, people have acted as if he’s the one who needs to be lifted to the players’ level. It’s a tough spot. He has won a lot of games. He has gone to the conference finals twice. A lot of coaches would kill for that. But as he says, expectations, expectations. When Saunders does his magic tricks, the most popular one, he says, is the “ torn and restore newspaper” in which he rips a newspaper to pieces, then somehow magically puts it back together. It would be nice if he could rip up the pages of “hot seat” warnings and restore them with a championship headline. But the truth is, he can encourage, sub or yell all he wants. Players still win or lose the games. For his next trick, Saunders will need a volunteer. Fifteen of them, to be exact. 看看老桑的現況,不難想像他為什麼會懷念當年。從2005年夏天加入活塞以來,外界一 直認為,他這個教練得趕快跟上球員的水準。 這種滋味不好受。他拿下很多勝利,兩度打進分區冠軍賽,這是多少教練夢寐以求的成 就。但就像他說的,期望作祟,教練難為。 老桑會的魔術中,他說最受歡迎的一招,是「化零為整大法」。他會把一張報紙撕成碎 片,然後神奇的恢復原狀。如果他能把「教練職位不保」的新聞頭條都撕爛,再湊成一 篇活塞奪得總冠軍的報導,當然很棒。不過在現實中,不論他如何激勵球員、調兵遣將 、聲嘶力竭,球賽的勝敗依然操縱在球員手中。老桑的下一場魔術秀,需要有人自願配 合演出。具體來說,需要十五位。 譯/hanway(沒想到兩篇就翻完了) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.109.224.28 ※ 編輯: hanway 來自: 140.109.224.28 (11/12 14:21)
kerrys:頭推! 11/12 14:27
Poleaxe:頸推 11/12 14:30
ccab99:胸推! 11/12 15:23
Kreen:腰推~ 11/12 15:31
icmxd:膝蓋推 11/12 16:21
loki761124:這篇很棒耶 推 11/12 16:53
frank88311:推 ~ 記者就是喜歡捕風捉影...@@ 11/12 17:01
Redkiss:溪蛙才不會把這些蒜皮小事當一回事咧!!! 11/12 19:18
limitlesscit:ㄎㄎㄎ~ 11/13 01:39
cd928:推~~ 11/13 02:46
twister527:推~~ 11/13 09:07
tenderallen:推哦~ 11/13 09:58