作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
標題[外電] Hill departed with plenty of memories, but no rings
時間Mon Apr 23 15:15:59 2007
原文出處:
http://0rz.tw/6d2AT
--
AUBURN HILLS -- The walks down the hallway are different now for Grant Hill.
奧本山訊 -- 對G.Hill來說走在走廊上的感覺已經不一樣了。
People still say hello. They still reach out to shake his hand. They still wish
him luck. But he knows they are not really interested in his best interest.
人們依然向他問好。他們依然伸手和他握手。他們依然祝他好運。但他知道他們並不
是真的對於他最有興趣的東西感興趣。
He is the enemy now. He is the enemy to Lindsey Hunter, who poked him in the
arm as he walked by. He is the enemy to Nazr Mohammed, who quickly shook his
hand as Hill made his way to the postgame press conference Saturday night.
他現在是敵人。他是獵人的敵人,獵人從他身旁走過時會偷偷戳一下他的手臂。他是
回教人的敵人,當Hill星期六晚上走向賽後記者會時回教人和他快速地握了一下手。
The people who shook his hand were gleeful, because the Pistons pulled out a
100-92 victory in Game 1 of the Eastern Conference quarterfinals at The Palace.
Hill was not happy because, despite 14 points and five assists, he did not have
enough game to beat the Pistons.
和他握手的人們都很愉快,因為活塞在主場順利地以100比92拿下東區季後賽第一輪第
一場比賽的勝利。Hill並不為此感到高興,因為14分和5次助攻還不足以幫助所屬的魔術擊
敗活塞。
These moments are awkward for Hill, because once upon a time he owned this
building. These were his people. This was his hallway. He was the franchise,
and his every move was watched as closely as any Hollywood celebrity here. Hill
even dressed a certain way, because he thought he was supposed to.
這些時刻對於Hill來說是難堪的,因為曾經他擁有過這棟建築物。這些人都是他的子
民。這些都是他的走道。他就是活塞的代名詞,在這裡他的每一個動作都像好萊屋的名人
那樣受到眾人的關注。Hill甚至還會盛裝打扮,因為他認為自己被認為應該要這麼做。
But now he looks around and the Pistons have everything he wants.
但現在他看了看週遭環境,活塞的一切他希望擁有的。
And they did it without him.
而他們在沒有他的情況下做到了這一切。
--
Not the same
不再一樣
He no longer can pass the way he used to. He no longer can dribble drive like
he could as a Piston. Hill also never has won a playoff series, and it is
obvious that is not about to change following the Pistons' victory, no matter
how sluggish the top seed in the East looked in the fourth quarter.
他不再能像過去習慣那樣傳球。他不再能夠像他還是個活塞人那樣運球上籃。Hill也
從未贏過一次季後賽的系列賽,而那很顯然不會有所改變,因為不管這支東區第一種子的
球隊在第四節表現有多漫不經心,魔術還是沒辦法擊敗活塞。
The Pistons joked and danced before the game, then toyed with the Magic for
much of the game -- even though the score was a lot closer than it should have
been. And every time Hill looked up, he saw all the things he dreamed about in
this city.
活塞在賽前又是開玩笑又是手足舞蹈的,之後在比賽大部分的時間都將魔術玩弄於手
掌心上 -- 儘管比分差距一直比應有的差距小了許多。而每一次Hill環顧四週,他在這城
市裡看到了他夢寐以求的一切。
There is a new championship banner. New uniforms. New faces, ones that actually
can play the game.
這裡有新的冠軍旗幟。新的制服。新的面孔,真的有能力上場比賽的新面孔。
Chauncey Billups mocked Hill's former passing skills, burning Orlando for 22
points and 11 assists. Richard Hamilton (22 points) and Rasheed Wallace (16
points) are better scorers now.
槍蜥模仿了Hill之前的傳導技巧,以22分和11次助攻狠狠地修理了魔術。RIP(22分)和
溪蛙(16分)現在是更為進步的得分手了。
Hill can't help but feel he is part of this. When he left Detroit in the summer
of 2000, it was supposed to signal the end of the Pistons. But it turned into a
rebirth for the franchise and the beginning of the end of Hill. It was his last
time in the playoffs until this season.
Hill無可避免地認為自己還是活塞的一份子。當他在'00年暑假離開底特律時,很多人
認為活塞玩完了。但那次交易變成了活塞重生的契機,同時也是Hill惡夢的開端。直到這
個球季,Hill始終無法在季後賽登場比賽。
He gave a lot to this franchise. He even gave his right foot, foolishly played
on a mangled foot that later would require five operations. But he had grown
tired of hearing how soft he was from fans, and decided to gut it out, even
though every step he took just made it worse.
他為這支球隊貢獻良多。他甚至連自己的右腳都一併奉上了,愚蠢地用他已經嚴重損
傷的右腳上場比賽,導致後來接受了五次手術。但他已經厭倦了再次聽到球迷談論他有多
軟弱,所以他決定豁出去,儘管他所踏出的每一步都使得腳部傷勢更加嚴重。
He gave the Pistons Ben Wallace and Chucky Atkins in the sign-and-trade that
landed him in Orlando. Those two turned into cornerstones of the Pistons
championship run -- Wallace provided the defense and Atkins was part of a
complicated equation that landed Rasheed Wallace, the final piece of the puzzle
who arrived in February of 2004.
他加盟魔術的交易為活塞帶來班蛙和C.Atkins。那兩個人成為活塞邁向總冠軍的重要
基石 -- 班蛙提供了防守而Atkins是'04年二月,活塞迎來球隊最後一塊拼圖 - 溪蛙的複
雜交易衡等式中的一份子。
Through the ups and downs, Hill always said he rooted for Pistons president Joe
Dumars, who he considers a mentor. He rooted for the franchise that gave him
his first chance.
經歷了這麼多大風大浪,Hill還是感謝他視為導師的活塞總管老喬給他的幫助,還是
感謝這支球隊給他的第一次機會。
Then again, the Pistons never were in his way as they are now.
還有,活塞從沒有像現在這樣擋在他的面前。
"I did not root for Joe tonight," Hill said.
"今晚我不支持老喬,"Hill說。
--
Something to prove
一些需要被證明的事
He wants to win this series in the worse way. It would serve as a rebirth for
him.
他非常迫切地希望能夠贏取這個系列賽,這將會被視為他的重生。
People used to talk about Hill winning championships. Now, there is more talk
about a possible retirement than a ring. But he feels there still is life in
his bones.
人們過去時常談論Hill會拿下總冠軍云云。現在,比起一枚戒指,有更多人談論他退
休的可能性。但他認為他的身體還能支撐他繼續打下去。
Hill still talks to Hunter and shares his dreams with him. Hunter also roots
for Hill, though not in this series, of course.
Hill仍會和獵人聊天,和他分享自己的夢想。獵人也支持Hill,當然,這個系列賽除
外。
"Everybody has a different road to travel," Hunter said. "And he understands
that. He had a great time here. He likes where he's at now and you can always
look back and say, 'What if.' He has a road to travel, and you just never know
what might happen. You never know where he might end up."
"每一個人都會踏上不一樣的旅程,"獵人說。"而他也了解。他在這有過相當美好的時
光。他喜歡他現在的處境,而你總是可以回顧過去並說,'如果...'他有他的路要走,而你
從不會知道接下來會有什麼事情發生。你從不會知道旅程將會在哪裡嘎然而止。"
Hill was mad Saturday night.
星期六晚上Hill發狂了。
But it was a good kind of mad.
但那是正向的。
"At least I am mad about something this time of year," Hill said, referring to
being in the playoffs rather than another early offseason. "I am thankful to be
here. Thankful to still be playing."
"至少我還有機會在今年的這個時候發飆,"關於能夠進入季後賽而不只是再一次提前
放暑假,Hill說。"我很感恩能夠再次踏入季後賽的殿堂,感謝上帝我還能繼續站在場上打
球。"
--
Not to blame
不要責備
Early in the fourth quarter, Hill sat on the bench with a look of helplessness.
第四節初,Hill滿臉無助地枯坐在板凳上。
His team was getting blown out by his former team. It is times like this when a
lot of strange things begin to roll through Hill's head. He wonders ...
他的球隊正被他的前東家狠狠地修理。有好幾次許多奇怪的想法出現在Hill的腦海中
。他想著...
What has gone wrong?
哪裡出錯了?
Could it get worse?
事情還會變得更糟嗎?
How can his team get back in the game?
他的球隊要怎麼做才能回到球賽裡?
I know this, because Hill used to go through these chilling moments as a member
of the Pistons.
我了解,因為Hill過去習慣於以活塞成員的身分經歷這些令人恐懼的時刻。
This town was unfair to him. It blamed him for the dreaded teal era of bad
basketball, even though he was surrounded by bad pieces. Rick Sund was a bad
general manager. Coach Doug Collins was a ticking time bomb. The only teammate
worth his weight in gold was Jerry Stackhouse. The Pistons were so desperate to
fill seats that they made Hill the savior -- but it was a role that never fit
him.
這個城鎮對他不公平。很多人把當時活塞表現不佳怪罪在他身上,儘管他的身邊盡是
一些爛人。R.Sund是一個糟糕的總管。教練D.Collins是一顆定時炸彈。而唯一一位還稱得
上不差的隊友是史代課老師。活塞迫切地希望填滿球場的每一個位置,所以他們將Hill捧
成了救世主 -- 但那從不是一個適合他的腳色。
The Pistons foolishly tried to sell seats around an individual.
活塞以前愚蠢地嘗試用球員優異的個人表現來吸引球迷購票。
Now they are winning and selling the place out with a team.
現在他們以球隊的勝利來作為販賣門票的號召。
Hill did not want to be the star here. He'd much rather be one part of a
championship franchise.
相較於成為一位明星球員,他更希望能夠成為冠軍隊的一份子。
"That is what we all strive for," Hunter said. "Like I said, you never know.
You never know where you are going or what situation you will be in."
"那是我們都很渴望的,"獵人說。"就像我說的,你從不會知道。你從不會知道你會到
哪裡去,或是會落到什麼樣的處境裡。"
The breakup was a great one for the Pistons.
那次分手對於活塞來說是再好不過的一件事。
It was a bad divorce for Hill, who still is trying to find his way.
但對於一直到現在都還在尋找自己的未來的Hill來說,卻是一次糟到不行的分離。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.241.111.125
推 twister527:推~~ 04/23 15:23
推 loki761124:明年回來活塞一起拿冠軍吧:P 04/23 15:32
※ 編輯: kerrys 來自: 210.241.111.125 (04/23 16:21)
推 TurquoiseSea:推 04/23 17:50
推 LOJ:連兩篇Hill辛酸推 04/23 17:52
推 pennymarcus:這篇寫得夠辛酸 XDDD 04/23 18:12
推 srtlct:深情的呼喚 阿尼也在呼喚你喔~~ Hill 04/23 19:12
推 kreen:推~ 04/23 19:41
推 mobyshin:心酸酸 好文 推 04/23 20:07
推 sanjik:Joe,簽Hill吧!在哪裡開始,在哪裡結束.... 04/23 21:34
推 MingJui:推 04/24 10:17