作者kerrys (台北不是我的家)
看板Pistons
標題[外電] Johnson in big leagues
時間Sun Apr 15 00:15:37 2007
原文出處:
http://myurl.com.tw/727k
--
TORONTO -- You would think Mo McHone would be cursing the Pistons for stealing
his best player on the brink of the playoffs. Instead, here's what McHone,
coach of the Pistons' D-League affiliate Sioux Falls, said when he was informed
that Amir Johnson was called up to the parent team:
多倫多訊 -- 你或許認為M.McHone會咒罵活塞在即將進入季後賽的關鍵時刻偷走了他
陣中最優秀的球員。相反地,活塞在發展聯盟子隊蘇瀑的總教練McHone在被告知A.Johnson
被徵召回到母隊效力時他說:
"That's great, the kid deserves it."
"那真是太好了,這是他應得的。"
Johnson joined the Pistons in Toronto after shoot-around Friday morning and
contributed three points and four rebounds in 18 minutes in the Pistons' 87-84
loss.
Johnson在星期五早上活塞於多倫多進行的投籃練習後加入並在活塞以84比87輸給暴龍
的比賽中上場17分鐘,貢獻了3分、4籃板。
"Amir has worked hard and he did a great job in the developmental league,"
coach Flip Saunders said. "This is a little bit of a reward for him. We wanted
to get him back, throw him out there so he can take what he's learned and use
it as a springboard for these last four games and into the summer."
"Johnson一直很努力而且他在發展聯盟表現得相當出色,"老桑教練說。"這是給他的
一點小小回報。我們希望能把他召回,把他放到場上,這樣他就可以把他所學的當作跳板
,在最後這四場比賽以及暑假前的時間好好磨練磨練。"
Johnson, still 19 years old, averaged 18.9 points, 9.7 rebounds and 3.1 blocks
and felt a little guilty about leaving the Skyforce as they were about to start
the playoffs.
還只有19歲的Johnson平均可以攻下18.9分、抓下9.7個籃板並送出3.1記麻辣鍋。他對
於在季後賽即將開始之際拋下空中武力感到有一絲絲的罪惡感。
"Duty called, but it's OK. Will Blalock's still down there," he said. "I might
get to go back down and play a couple of games. If they lose the first two
games, I might go down to help them out."
"職責所在,所以沒辦法拒絕,但沒關係,W.Blalock還留在那,"他說。"我或許會再
回去打幾場比賽。如果他們輸了前兩場比賽,我或許會回去助他們一臂之力。"
Johnson can make one more trip to the D-League, but Saunders said he would go
only if it didn't conflict with the Pistons schedule. Saunders and the Pistons
bosses want Johnson to play the final four games of the regular season.
Johnson還能再被送回發展聯盟一次,但老桑表示除非那與活塞賽程不衝突,否則他不
考慮這麼做。老桑和活塞老闆們都希望Johnson可以留在隊上打最後四場例行賽。
Johnson converted a three-point play early in the fourth, then made a
spectacular putback slam late in the game that was ruled offensive goaltending.
Johnson在第四節初完成了一次三分打,之後又在比賽末段以劇力萬鈞之勢把隊友沒投
進的球直接灌回籃框,可惜被判定為進攻的妨礙中籃。
"The fact that we've clinched (the No. 1 seed in the East) and have the ability
to maybe fluctuate some of the minutes of the main rotation guys, gives a guy
like Amir an opportunity to play some games at this level," Pistons vice
president of basketball John Hammond said. "He's shown what he can do at the
D-League level. This is a chance for him to gain some confidence at this level.
"
"事實上我們已經確定拿下東區第一種子的席位而有本錢可以稍微減少主力球員的上場
時間,讓Johnson等人可以有機會在這個層級的比賽中打上一段時間,"活塞副籃球總裁J.
Hammond說。"他已經把他在發展聯盟層級的比賽中所能做的表現得淋漓盡致。這對他來說
是一個在NBA建立一些自信心的大好機會。"
Johnson's confidence might be at an all-time high right now.
現在Johnson的自信或許正在有史以來的最高點。
"Oh yeah, I am ready to go," he said. "I was doing everything down there --
pushing the ball and everything. I might be pushing the break here."
"喔,是的,我已經迫不及待要上場打球了,"他說。"我在那什麼事都做得很好 -- 上
籃以及每一件事。或許在這我也能展現我的破壞力。"
He did that, once, too.
確實,在這他也做到了一次。
--
Webber's way
威爸有自己的路
Officially, the Pistons didn't go into shut-down mode until after they clinched
the No. 1 seed Wednesday. But Chris Webber might have gotten a head start.
在活塞於星期三確定取得第一種子習慣後他們才正式開始練兵。但威爸似乎早就帶頭
做起這樣的事。
Playing fewer than 23 minutes in each of the last two games, Webber produced
just 11 points and four rebounds. He had six points (1-for-6 shooting) and six
rebounds Friday. Over the past 12 games, he's averaged 6.9 points and 5.5
rebounds.
過去兩場比賽都上場不到23分鐘,威爸一共只貢獻了11分、4籃板。星期五他投6中1拿
下6分、6籃板。過去十二場比賽,他平均只有6.9分和5.5個籃板。
"I feel pretty good, but rest is always good," he said. "We are a veteran group
. We're all just pretty much biting at the lip waiting to get the playoffs
started."
"我感覺很好,但休息總是件好事,"他說。"我們是經驗豐富的球隊。我們只是強忍著
對於季後賽的期待在面對剩餘的例行賽。"
Saunders believes Webber's drop in production has been a function of
conditioning and how he's been used of late.
老桑相信最近威爸的產能降低是為了調節身體狀況。
"We hadn't had a lot of practice time, and he got a little out of shape and out
of rhythm," Saunders said. "Lately, we've been going back to Chauncey Billups
and Rip Hamilton to get us going at the start of games. We stopped going to him
as much, and he lost some of that rhythm."
"我們沒有很多訓練時間,而他體態有點走樣,也有點跟不上球隊的節奏,"老桑說。"
最近,我們回復了有槍蜥和RIP同時在場的先發陣容。我們不再像之前那樣倚賴著他,所以
他一時無法適應。"
That said, Webber said he felt, physically and mentally, that he was
playoff-ready.
說是那樣說,威但爸說他覺得不管是生理還是心理上,他都已經準備好要面對季後賽
的考驗了。
"At this point in the year, some guys are ready to go home and some guys are
ready to win a championship," he said. "We are ready to get on that (playoff)
road and see what's going to happen. We are ready to make it happen."
"今年的這個時間,有些人已經準備好要回家度假而有些人則準備要拿下一座總冠軍,
"他說。"我們對於季後賽已經做好了萬全的準備,現在只要看看接下來會發生什麼事。我
們已經準備好要讓它成真了。"
--
Slam dunks
附帶一提
Saunders isn't worried about Rasheed Wallace 's conditioning.
老桑並不擔心溪蛙的狀況。
"The conditioning becomes a factor usually when guys get up into the 35,
36-minute mark," Saunders said. "That's where it really affects them. We're not
going to put him in that situation, not even in the playoffs. With Antonio
McDyess playing so well, there's no need to play 'Sheed that many minutes."
體能狀況通常在球員上場達到35、6分鐘時會成為一個影響表現的不確定因素,"老桑
說。"那是真正會影響他們的因素。我們不會讓他陷入那樣的麻煩之中,甚至在季後賽也不
會。袋鼠表現得很好,我們沒必要讓溪蛙在場上待那麼久的時間。"
The goal, Saunders said, was to limit Wallace's minutes early in games to keep
him fresh for the fourth quarter.
老桑說他的目標是在比賽初期減少溪蛙的上場時間以確保他到了決勝的第四節還具備
充沛的體力。
What is it about the Pistons that brings out bad sinuses? First it was Ben
Wallace who came down with sinusitis April 3, on the eve of playing the Pistons
at The Palace. On Friday, Toronto's Andrea Bagnani was scratched because of a
sinus infection.
什麼是活塞避免感染惡性鼻竇炎的妙招呢?一開始四月三日,班蛙因為鼻竇炎而無法
參加在宮殿進行的比賽。星期五,暴龍的A.Bagnani也因為感染鼻竇炎而無法上場比賽。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 222.250.23.14
推 cccwka:推一個~~~~ 04/15 00:17
推 LOJ:Amir該留在這裡打完季賽,這樣會長快一點 04/15 00:33
推 RAYBO:體態走樣...有不祥的感覺說... 04/15 02:41
推 MingJui:推~ 04/15 13:32
推 twister527:推~~ 04/15 14:49