※ 引述《jayc3767 (嚎啕大哭中.............)》之銘言:
: 請問球根與球莖有沒有分別阿?
: (塊根、塊莖就有分別...)
: 球莖的英文是bulb
: 球根的英文是bulbous roots
: 最近看了孤挺花的原文書...
: 我覺得孤挺花的那一顆球~~ 應該是屬於莖部吧!?
: 就是bulb 球莖!!
: 然後下面才是鬚根.....
: 可是為什麼台灣的書籍都是寫"球根"植物呢?
: 難道球莖和球根的意思是一樣的嗎??
: 或者這是台灣自己的習慣用法呢??
: 正如我先前所說的...我在做孤挺花的解剖報告!
: 所以我想把這部份搞清楚...免得寫錯了~~
: 如果有人知道答案的 可以幫忙解惑一下嗎?
: 感謝喔~~ :)
我居然認真的翻出了園藝學課本(Or2)
bulb(鱗莖)-a compressed modification of shoot
consists of short, flattened, or disk-shaped
stem surrounded by fleshy, leaflike structures
called scales, which may enclose shoot or flower buds.
eg. onion, tulip, lily
corm(球莖)-consists primarily of stem tissure
short, fleshy, underground stems having a few nodes and
a few nonfleshy rudimentary leaves
eg. gladiolus, crocus
所以 應該是翻成鱗莖 不是球莖唷
至於『球根』植物 我猜啦
應該是這類莖部或根部有膨大現象植物的通稱吧
因為不論是莖或是真的根 大部分都是埋在土裡 所以就都叫他『根』囉!
其實兩個名詞的意義是不同的
球根植物 是這些植物在園藝上分類的名字
而球莖 鱗莖 根莖之類的 是這些構造的分類
(課本裡面是沒看到球根這個類型啦!)
so...不用拿來比較啦!
--
以上 有錯請指正唷!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 211.74.241.166
※ 編輯: arvalis 來自: 211.74.241.166 (05/15 03:06)