精華區beta PlayStation 關於我們 聯絡資訊
PTT 帳號 :sannosekai 其他討論站/ID : PSN 帳號 ︰忘記我用哪個名稱了...不過跟我PTT帳號不一樣就是 慣用名稱(暱稱):san ------------------------------------- 何時接觸遊戲 :很小的時候 遊戲年齡 :應該超過17年 ------------------------------------- 擁有過的主機 :GB、NDS、PS2、XBOX360、PS3 使用中主機 :XBOX360、PS3 ------------------------------------- 喜歡的遊戲類型:涉獵很廣、故事背景完整的我都蠻喜歡的 擅長的遊戲類型:FPS、ACT、RPG 最喜歡哪些遊戲:GOW3 ------------------------------------- 補充心得 :(心得請寫超過一百字,否則認定為灌水。) 大家好,我是IGN翻譯組的小組長 一直拖到現在到現在才PO板友文Orz 本來是想說在板上常常潛水,偶爾有玩一些遊戲才會PO心得 也不常跟團購,板友文就免了XD 不過隨著PS板在金變態羅德的帶領下 板友們之間也漸漸熱絡了起來 我個人是在今年大約3月左右入手PS3的 也是那時候才開始逛PS板 也發現了板上有羅德這號人物(因為沒跟到戰神團購......) 很碰巧的,不久後羅德就當上版主為眾鄉民服務 在羅德擔任版主的這段時間 真的可以很明顯地感受到氣氛的改變 也證明了活力跟熱血是可以渲染開的 板上的人氣現在幾乎隨時都HOT滿點 比起我當初剛逛板的時候 這種反差讓我印象格外的深刻 因此我覺得我今天發板友文 並不是說為了佛心團購 也不是為了板聚(好吧= =我承認有一點是為了參加板聚) 而是代表加入了PS版這個大家族 在這麼棒的環境下和各位版友一起互動 我認為這才是板友文的意義 在這邊也很感謝羅德提供我們這個IGN翻譯小組的機會 讓我們可以為板上盡一分心力 也讓各位板友認識我們 我們另外兩個組員 一位是tiensong,他應該已經有發板友文了 另一位是fusa,你看到這篇文章的話記得也發個板友文唄~ 請大家多多指教 然後我想報告一下我們的翻譯工作 順便讓大家了解一下 哪些文章我們會翻,哪些不會 基本上我不太想要每次有新評論就在板上預告我們會翻哪些 這樣容易造成板面混亂 我們翻譯的準則: 1.有代理的盒裝遊戲 <--這全都會翻 2.PSN小遊戲 <--評分有8分以上會翻,其他視情況而定 而翻譯需要的時間,基本上是評論文出來後三天 不過有時候可能會因為某位組員臨時比較忙碌而調換翻譯排程 所以偶爾會有某些遊戲翻譯較為delay的狀況 這點還請大家見諒,我們都有自己的生活要顧 另外最近還發現了一件神奇的事 有時候會出現IGN的英國網站有某遊戲的評論 而美國網站卻沒有的情形 或是英國網站評論比較早出現,美國殿後 所以最近可能會看到一些早已發售過的遊戲評論 那是因為美國IGN沒有該遊戲的評論 而我們最近才在英國IGN發現有 所以另行補上,並不是偷懶XD 我們都會盡量讓各位板友可以在最短的時間內看到新評論 最近有時候會看到有板友發某些新遊戲的IGN評分表(只有評分表的部分) 我知道板友們對一些新作發表很期待也很興奮 如果可以的話請給我們一些時間 畢竟有時候翻譯篇幅會到兩頁原文 小弟我不是英文科班出身(我是念電機) 要翻出一篇文意順暢且符合時下文化的文章著實需要一些時間 雖然當初只說能把文意翻出來就好,不用很通順 但是身為一位懂英文的人,有時候看到一些英文梗 可是卻沒有被表達出來實在很可惜 這是翻譯的時候一點小小的堅持 也是為了將評論的原汁原味傳達給眾板友 不知不覺這篇板友文變這麼長= = 各位如果對我們IGN翻譯組有任何意見 歡迎站內信跟我聯絡 最後,謝謝曾經為PS板付出的每個人 讓大家可以擁有現在的光景 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.164.123.75
DeAmorFati:讚喔 09/29 22:29
MrRoto:推!! 09/29 22:31
GooGooDolls:召喚翻譯官 09/29 22:32
VincentcyL:推~ 09/29 22:32
VincentcyL:有時翻譯沒把看的懂得梗也翻出來感覺會很難受XDD 09/29 22:33
potatofat:推超棒的翻譯!!! 英文不大行的我真的很感謝你們!! 09/29 22:34
willychai83:喔喔!!!好棒阿~大推啦 09/29 22:35