精華區beta Post 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《wooahwei (liefde)》之銘言: : 請問款項已經收到了嗎? : 因為近期也打算從中國銀行將美金匯至我媽的中華郵政戶頭, : 已經上網看了郵局的示範單 : (http://www.post.gov.tw/post/internet/b_saving/23201/980930_209809230.pdf): 甚至也打過服務電話詢問過所需的資料。 : 目前卡在"中國銀行的辦理人員"堅持一定要我提供 : 郵局分行的英文名稱和英文地址, : 但是郵局的服務人員告訴我沒有英文名稱和英文地址, : 所以想請問有辦過此項業務的版友們, : 在大陸方面的匯兌單是如何填寫? : 一定需要郵局分行的英文名稱和英文地址嗎? : 謝謝 如果對方真的要,就上郵政網站先查出中文地址 然後再用網站上中文地址譯成英文的功能就解決了 至於名稱的話,我剛看了一下試範 匯入款的通匯代號是花旗銀行,所以寫郵局的英文名稱意義不大 不然就自己翻吧 例如台北901支局 你就寫 ChungHwa Post - Taipei 901 Branch 旁邊再加個中文附註,這樣對方應該就看得懂了吧... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.115.180.25