作者Irusu (居留守)
看板Powerful_PRO
標題Re: [攻略] 手遊(?)投手球種中文翻譯
時間Sat Apr 29 13:34:45 2017
※ 引述《qwert9074588 (MaximusDecimusMeridius)》之銘言:
: ※投手一般球種:
: ╭─────────────────────────────────────╮
: │球種變化方向:↑ 直球類 │
: ├─────────┬─────────┬──────┬──────────┤
: │ 日文名稱 │ 英文名稱 │ 中文名稱 │ 知名投手 │
: ├─────────┼─────────┼──────┼──────────┤
: │ ストレート │ Straight │ 四縫線直球 │大谷翔平、古巴特快車│
: ╰─────────┴─────────┴──────┴──────────╯
這邊英文名稱建議改成fastball。
straight有直球的意思是和製英語,也就是日文借straight這個字來表示「直」球的意
思。但是如果你和美國人說這顆直球是顆straight,他會聽不懂你在說什麼,因為英語
裡面的直球用的是fastball這個字,就像你看大聯盟官網的記錄直球都是寫fastball一
樣。
: ╭─────────────────────────────────────╮
: │球種變化方向:↑ 直球類 │
: ├─────────┬─────────┬──────┬──────────┤
: │ 日文名稱 │ 英文名稱 │ 中文名稱 │ 取得角色 │
: ├─────────┼─────────┼──────┼──────────┤
: │ライジングショット│ Rising Shoot │ 上飄子彈球 │ 猪狩守 │
: ├─────────┼─────────┼──────┼──────────┤
ショット是shot,シュート才是shoot。
: ╭─────────────────────────────────────╮
: │球種變化方向:X 任意變化類 │
: ├─────────┬─────────┬──────┬──────────┤
: │ 日文名稱 │ 英文名稱 │ 中文名稱 │ 取得角色 │
: ├─────────┼─────────┼──────┼──────────┤
: │ アバタボール │ Avatar Ball │ 阿凡達魔球 │ 阿畑やすし │
: ╰─────────┴─────────┴──────┴──────────╯
「阿畑」寫成片假名是アバタ,羅馬拼音是abata。這顆魔球是他自己開發出來的,所以
他就以自己的名字命名。阿凡達的日文是アバター。在日文裡面多一個長音就是不一樣
的字。而且日本很注重版權這種東西,不會在沒有授權的情況下講到其他公司的商業
專有名詞。
以上給你參考。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.239.226.139
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Powerful_PRO/M.1493444088.A.4B8.html
推 OR1CHI: 推 04/29 14:50
推 chister: 推 04/29 15:15
→ msun: 記得這顆球名在好幾代前就出現過 比電影阿凡達早 04/29 15:16
→ JustinPatton: abata是對的無誤 可是avatar不是商業專有名詞 04/29 15:37
→ JustinPatton: Avatar這個字是梵文來的 意思是下凡、化身 04/29 15:38
推 NARUHOTO: 阿畑那個只要是實況老玩家都知道. 大概原po是比較新的 04/29 15:46
→ NARUHOTO: 玩家 所以我才會在原po文章推文裡開玩笑說阿畑一定塞很 04/29 15:46
→ NARUHOTO: 多錢給他www 04/29 15:46
推 qwert9074588: 又在Shoot跟Shot中間犯傻了啊@______@ 04/30 01:46
→ qwert9074588: 然後我真的對漢語讀音沒有研究QwQ 沒遇過這名字 04/30 01:47
→ qwert9074588: 真不知道阿畑這個名字的讀音是什麼OuO... 04/30 01:49