推 movefun:大推 09/20 09:56
※ 引述《cora1114 (大風歌)》之銘言:
: 李大師也曾在自己節目批評過龍應台
: 以下是數年前陳映真寫的 《文明與野蠻的辯證 》 〈龍應台女士《請用文明來說服我》
: 的商榷〉
: http://talin5814.myweb.hinet.net/war/iwe_study/civilization/civilization.htm
: 其實陳映真以淡江文理學院(即今淡江大學)外文系的學歷能寫這些,真不簡單
看完陳先生一文 深為其文筆折服 但似有不足之處
陳先生搞混了兩種自由
freedom 和 liberty 這兩個詞的意涵
前者是屬於私領域的 強調個人的選擇和決定
通常是指人思考上的自由 心靈上的自由
後者是屬於公領域的 它正確的翻譯是豁免
在中古時期地方小領主對其上的大領主必須要盡義務
例如提供財源 兵員 食物等等
但是為了抑制大領主對小領主予取予求
因此聯合起來向大領主抗爭
爭取到了一些豁免
英國『大憲章』的簽訂就是一個好實例
所以liberty這種觀念是存在於政治上的
是用來限制統治者的力量
也就是一群權力小的人 向權力大的人爭取一些『liberty』
延伸到今日 就是被統治者擁有『liberty』來制衡統治者的『power』
當然這一開始是貴族爭取來的
啟蒙運動之後到近代就逐漸擴及至普羅大眾
請看美國憲法序言
『We the people of the United States, in order to form a more perfect union,
establish justice, insure domestic tranquility, provide for the common
defense, promote the general welfare, and secure the blessings of liberty
to ourselves and our posterity, do ordain and establish this Constitution for
the United States of America.』
注意到了嗎 那個字是liberty
再來我們來看美國憲法第一號修正案
『Congress shall make no law respecting an establishment of religion,
or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech,
or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to
petition the Government for a redress of grievances.』
注意到了嗎 那個字是freedom
出版與言論這兩種freedom都是人的思維的呈現
而憲法保證了人們在思考上的任意發展與選擇
===============================================================================
題外話
那麼宗教自由的『自由』是用哪個單字呢
要看上下文 不過在早期 政治上的賦予人民宗教自由的『自由』
是用『liberty』
例如維吉尼亞宗教自由法令 (The Virginia Statute of Religious Liberty)
用字就是『liberty』
也就是說 對於個人宗教的選擇 人民可以『豁免』 政府不介入
===============================================================================
被統治者藉由手中的『liberty』 制衡統治者的『power』
在合法的範圍內來維護自己的『freedom』和『right』
這就是美國憲法(包括修正案)中四個重要觀念的關係
然而不論是liberty或freedom
都是藉由法治來加以確立
陳先生卻以美國一些對外的行為來詮釋『自由』 非常不妥
『自由』 有分兩種 而與政府互動有關的是『liberty』
--
鴛鴦繡取憑君看
願把金針度與人
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.161.50.93