→ abcdefghi:抓錯字calculator,經常看tester寫錯字,教授英文實在有點 01/08 19:02
> ==>發信人: ssagit.bbs@ptt.cc (ssagit), 信區: programming
> ※ 引述《tester.bbs@bbs.csie.ncu.edu.tw (try or test)》之銘言:
> 你可以看一看國內所有「資X」系所的英文名稱,
> 「資訊工程」是 CSIE = Computer Science And Information Engineering,
直譯就是:
計算機科學與資訊工程
> 「資訊科學」是 CS = Computer Science
> 雖然中文看不出來, 不過英文裡一定都有個「Computer Science」的字眼,
交大的計算機工程就是改名為資訊工程, 就因為那時候計算機(Caculater)與
電子表大跌價.
現在的 PC 製造產業多數外移, 有人就認為該避談 PC 與計算機.
不過, 資訊產業又是甚麼 ?
> 我覺得「資訊=Information」一詞在台灣應該是被誤用了,
> 它應該就是指 Computer Science 才對.....
Data --數據資料
Information --情報(日譯), 資訊(台譯)
Computer --計算機(台, 日譯) , 電腦(俗稱)
國外有專門的 Information Science 並不等於 Computer Science.
--
◎ Origin: 中央松濤站□bbs.csie.ncu.edu.tw From: 140.115.6.234