作者MasterChang (我愛ASM)
看板Programming
標題Re: [問題] VB V.S COM1 <---離題的組語教學
時間Wed Jul 18 22:16:18 2007
※ 引述《ggg12345 (ggg)》之銘言:
: ※ 引述《MasterChang (我愛ASM)》之銘言:
: : 輪詢(Polling)經常在I/O上被使用(in term of有在哪方面的味道)
: : 並且也被稱作 polled I/O。
: : 先生,你是在自打嘴巴嗎? ?_?a
: 你要當擂台王, 放心, 沒人跟你搶.
: 如果是錯的, 必須有道理可言, 有實例實證的原因, 才能讓大家接受,
: 最後才會到正確的位置.
你到底是說wiki上這個解釋是正確的還是錯的。你引用wiki
的資料,再回過頭來說他是錯的,那一開始你引用它是引用
好玩的嗎?
: 已經是形成慣例用法. station 也是電腦的 I/O , 這就可能造成混淆.
: 猜測可能就是洋人的慣用字詞, 怕引起誤會才改用 polled I/O , 但
: polling I/O 不太可能是台灣發明的, 應該是以前的教科書有出現
: 這種用法. 除了現在的 IPV6 , 我還不曾用過中文課本. 除了 wiki
: , 課本上還真的是很少看到 polled I/O , 多數就是 polling .
: Wiki 是不是全對, 也不能盡信. 就過往歷史裡的經驗, 有很多件,
: 看到的都是前後倒置.
跟慣用字一點關係也沒有,就是基本文法的問題。
poll i/o ....--沒有主詞--> V+ing ---> Polling I/O ....
你可以做google search,把「polling i/o」單獨來用的幾乎
都是中文網頁,即便你之前引用那篇日本人的文章,他用的地
方也沒什麼錯誤。是你前後詞性看錯了。因為那篇是在描述如
何達成Fast Poilling 的機制。我說過,你不是第一個搞不清
楚的老中。我們都不是老外,很多東西不要去猜。我也說過好
幾次,這個跟Long time no see一樣,老外聽的懂,只是他會
在心裡笑我們沒程度。因為英文結構是錯的。
只是你拿那篇說嘴是牛頭不對馬嘴。希望不要拿日本那篇paper
說嘴。
含推文我講第七次了。「你愛怎麼用就怎麼用!」但是不要鬼
扯。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.132.23.74
※ 編輯: MasterChang 來自: 140.132.23.74 (07/18 22:43)
→ pkwbim:long time no see是正式英文用法哦 59.105.94.9 07/19 00:24
→ pkwbim:在蜘蛛人二女主角有用過這句話 59.105.94.9 07/19 00:25
推 leicheong:嗯. 這是習慣語. 沒甚麼文法可講的. 58.152.218.98 07/19 01:00
→ MasterChang:Long time no see是中式英文,講沒有 140.132.23.74 07/19 01:00
→ MasterChang:題,老外現在都會懂。不過結構是錯的. 140.132.23.74 07/19 01:01
→ leicheong:中文也有些字詞因為「約定俗成」的關係 58.152.218.98 07/19 01:02
→ MasterChang:還有People mountain people sea這類 140.132.23.74 07/19 01:01
→ xcycl:怎麼會是「正式」英文用法呢, 唉 ... = =; 220.134.69.245 07/19 01:02
→ MasterChang:說實話,老外這樣講的時候多半有輕蔑 140.132.23.74 07/19 01:03
→ leicheong:把錯別字也算成正字的. 58.152.218.98 07/19 01:03
→ MasterChang:亞洲人之意(yellow monky),我不太能 140.132.23.74 07/19 01:03
→ MasterChang:理解台灣人為何一點感覺都沒有。 140.132.23.74 07/19 01:03
→ MasterChang:檔到一些朋友的推文,抱歉。 140.132.23.74 07/19 01:05
推 leicheong:其實以-ese後綴國家名稱來稱呼某國家的 58.152.218.98 07/19 01:05
→ leicheong:人也有輕視的意思... 58.152.218.98 07/19 01:06