精華區beta Programming 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《ggg12345 (ggg)》之銘言: : ※ 引述《MasterChang (我愛ASM)》之銘言: : : 輪詢(Polling)經常在I/O上被使用(in term of有在哪方面的味道) : : 並且也被稱作 polled I/O。 : : 先生,你是在自打嘴巴嗎? ?_?a : 你要當擂台王, 放心, 沒人跟你搶. : 如果是錯的, 必須有道理可言, 有實例實證的原因, 才能讓大家接受, : 最後才會到正確的位置. 你到底是說wiki上這個解釋是正確的還是錯的。你引用wiki 的資料,再回過頭來說他是錯的,那一開始你引用它是引用 好玩的嗎? : 已經是形成慣例用法. station 也是電腦的 I/O , 這就可能造成混淆. : 猜測可能就是洋人的慣用字詞, 怕引起誤會才改用 polled I/O , 但 : polling I/O 不太可能是台灣發明的, 應該是以前的教科書有出現 : 這種用法. 除了現在的 IPV6 , 我還不曾用過中文課本. 除了 wiki : , 課本上還真的是很少看到 polled I/O , 多數就是 polling . : Wiki 是不是全對, 也不能盡信. 就過往歷史裡的經驗, 有很多件, : 看到的都是前後倒置. 跟慣用字一點關係也沒有,就是基本文法的問題。 poll i/o ....--沒有主詞--> V+ing ---> Polling I/O .... 你可以做google search,把「polling i/o」單獨來用的幾乎 都是中文網頁,即便你之前引用那篇日本人的文章,他用的地 方也沒什麼錯誤。是你前後詞性看錯了。因為那篇是在描述如 何達成Fast Poilling 的機制。我說過,你不是第一個搞不清 楚的老中。我們都不是老外,很多東西不要去猜。我也說過好 幾次,這個跟Long time no see一樣,老外聽的懂,只是他會 在心裡笑我們沒程度。因為英文結構是錯的。 只是你拿那篇說嘴是牛頭不對馬嘴。希望不要拿日本那篇paper 說嘴。 含推文我講第七次了。「你愛怎麼用就怎麼用!」但是不要鬼 扯。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.132.23.74 ※ 編輯: MasterChang 來自: 140.132.23.74 (07/18 22:43)
pkwbim:long time no see是正式英文用法哦 59.105.94.9 07/19 00:24
pkwbim:在蜘蛛人二女主角有用過這句話 59.105.94.9 07/19 00:25
leicheong:嗯. 這是習慣語. 沒甚麼文法可講的. 58.152.218.98 07/19 01:00
MasterChang:Long time no see是中式英文,講沒有 140.132.23.74 07/19 01:00
MasterChang:題,老外現在都會懂。不過結構是錯的. 140.132.23.74 07/19 01:01
leicheong:中文也有些字詞因為「約定俗成」的關係 58.152.218.98 07/19 01:02
MasterChang:還有People mountain people sea這類 140.132.23.74 07/19 01:01
xcycl:怎麼會是「正式」英文用法呢, 唉 ... = =; 220.134.69.245 07/19 01:02
MasterChang:說實話,老外這樣講的時候多半有輕蔑 140.132.23.74 07/19 01:03
leicheong:把錯別字也算成正字的. 58.152.218.98 07/19 01:03
MasterChang:亞洲人之意(yellow monky),我不太能 140.132.23.74 07/19 01:03
MasterChang:理解台灣人為何一點感覺都沒有。 140.132.23.74 07/19 01:03
MasterChang:檔到一些朋友的推文,抱歉。 140.132.23.74 07/19 01:05
leicheong:其實以-ese後綴國家名稱來稱呼某國家的 58.152.218.98 07/19 01:05
leicheong:人也有輕視的意思... 58.152.218.98 07/19 01:06