※ 引述《neoiverson (極度缺乏感情生活)》之銘言:
: ※ 引述《hanceheart (少在那邊機機歪歪的)》之銘言:
: : 但是現在英文還是國際語言
: : ㄧ些在國際外交上常用到的基本對話當然還是要會
: : 屬於比較在美國口語的或是不常用的
: : 才需要翻譯吧
: 這樣想才是可怕
: 萬一講一講詞不達意 斷斷續續
: 不是更糟糕嗎?
: 那還到不如全部交給翻譯
: 另外翻譯人員應該說是即時口譯的工作
: 你以為即時口譯人員是隨便就可以當的嗎?
: 他們除了自己要擔任的方面要比一般人了解之外
: 甚至要達到不輸給專業的程度 (不然怎麼知道雙方在說什麼)
: 另外其他各領域也要涉略
: 所以能夠在官員旁邊的都是有底子的
: 不是隨便一個外文好就可以去當的
: 也因此如果官員本身外文沒有到達"非常流利"的程度
: 全部透過身邊翻譯根本不會失禮
: 還可以減少不必要的誤會
當你和別人說話需要第三個人幫你傳話的時候
對方會怎麼想
除了不能和你直接溝通外
還有疏離感
因為你在發言我聽不懂
我在發言你也聽不懂
至於你說的詞不達意斷斷續續或是誤會
在正副總統或院長接見外賓時
以他們的能力
他們會把話題帶到讓他們的表達到詞不達意的地方嗎
: : 不過教育部已經想把在幼稚園學英語給禁止了
: : 未來是不是嚇嚇叫還是各問號
: 不是幼稚園沒學以後就不會好
: 馬英九難道也是從幼稚園就開始學英文嗎?
你可以去問他呀
: 你太高估幼稚園教學了
: 幼稚園階段頂多從a到z會唸出來
: 加上問候語
: 還有最有效果的.."聽習慣"外國腔調就很夠了
: ※ 編輯: neoiverson 來自: 211.75.139.44 (01/02 03:27)
: 推 aprendes:就像電影裡的..「你還是說中文吧」 220.139.60.116 01/02
: 推 neoiverson:XD 非常貼切的例子!! 211.75.139.44 01/02
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.129.56.47